FURKÂN SURESİ 71. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 68-70. âyetlerin Medine döneminde indiği konusunda bir rivayet de vardır. 77 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Furkân” kelimesinden almaktadır. Furkân, “hak ile batılı birbirinden ayıran” demek olup Kur’an’ın isimlerinden biridir.
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا ﴿٧١﴾
FURKÂN SURESİ 71. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve men | ve kim |
tâbe | tövbe etti |
ve amile sâlihan | ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptı |
fe | böylece, o taktirde |
inne-hu | muhakkak ki o |
yetûbu | tövbe eder (ve Allah'a döner, ulaşır) |
ilâ allâhi | Allah'a |
metâben | tövbesi kabul edilmiş |
Ve kim (mürşidi önünde) tövbe eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) işlerse, o taktirde muhakkak ki o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a ulaşır (hayattayken ruhu Allah’a ulaşır).
FURKÂN SURESİ 71. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kim de tövbe eder ve salih amel işlerse işte o, Allah’a, tövbesi kabul edilmiş olarak döner.
Diyanet İşleri
Kim tövbe eder ve iyi işlerde bulunursa şüphe yok ki o, Allah'a, tövbesi kabûl edilmiş olarak döner.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Adem Uğur
Kim tövbe edip sâlih amel işlerse, muhakkak ki o tövbesi gerçekleşmiş olarak Allâh'a döner.
Ahmed Hulusi
Günah işlemekten vazgeçip Allah’a itaate yönelerek tevbe eden, gevşekliği bırakıp, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçiren, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayan, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olan, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyen, şüphesiz tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner.
Ahmet Tekin
Kim tevbe eder ve salih amel işlerse şüphesiz o kabul görmüş olarak Allah'a döner.
Ahmet Varol
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ali Bulaç
Kim tevbe eder de salih amel işlerse, muhakkak ki o, tevbesi makbul bir şekilde Allah’a döner.
Ali Fikri Yavuz
Kim tevbe edip yararli is islerse, suphesiz o, Allah'a geregi gibi yonelmis olur.
Bekir Sadak
(Evet) kim tevbe edip iyi-yararlı amelde bulunursa şüphesiz ki o, Allah'a, tevbesi kabul edilmiş ve sevabına erişmiş olarak döner.
Celal Yıldırım
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur.
Diyanet İşleri (eski)
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Diyanet Vakfi
Tevbe edip iyi davrananlar ise ALLAH'a gereği gibi dönmüş olur
Edip Yüksel
Ve her kim tevbe edip de salâh ile çalışırsa o muhakkak Allaha makbul olarak döner
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her kim tevbe edip iyi davranışta bulunursa, muhakkak o tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve her kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kim tevbe eder de arkasından iyi amel işlerse o kimse kararlı bir pişmanlıkla Allah'a yönelmiş olur.
Seyyid Kutub
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Tanrı'ya döner.
Gültekin Onan
Kim (günâhlardan) tevbe (ve rücû') eder, güzel amel (ve hareket) de de bulunursa muhakkak o, Allaha — tevbesi makbul ve (Allahın) rızâsına erişmiş olarak — döner.
Hasan Basri Çantay
İşte kim tevbe edip sâlih amel işlerse, artık şübhesiz ki o, tevbesi kabûl edilmiş olarak Allah’a döner.
Hayrat Neşriyat
Kim de tevbe edip salih amel işlerse; şüphesiz ki o, Allah'a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
İbni Kesir
Zaten kim ki tevbe eder ve (sonra da) dürüstçe, erdemlice davranırsa, gereği üzere Allah'a yönelen işte odur.
Muhammed Esed
Ve her kim tövbe etmiş ve sâlih amelde bulunmuş olursa artık şüphe yok ki o Allah Teâlâ'ya rızasını kazanmış olarak döner.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kim tevbe edip sâlih amel işlerse, şüphesiz ki o tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Ömer Öngüt
Kim tevbe eder ve doğruları yaparsa, O, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah’a döner.
Şaban Piriş
Kim tövbe edip, güzel ve makbul işler yaparsa, gereğince tövbe eden işte odur.
Suat Yıldırım
Kim tevbe eder ve faydalı iş yaparsa o, makbul bir kimse olarak Allah'a döner.
Süleyman Ateş
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi (ve kendisi) kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Tefhim-ul Kuran
Onun için, tevbe edip de güzel işler yapan kimse, tevbesi makbul olarak Allah'a döner.
Ümit Şimşek
Kim tövbe edip hayra ve barışa yönelik iş yaparsa, hiç kuşkusuz tövbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Yaşar Nuri Öztürk
Zaten kim tevbe eder, sonra da dürüst ve yararlı işler yaparsa, şüphe yok ki gereği üzere, Allah'a yönelen işte odur.
Abdullah Parlıyan
Kim tövbe eder ve yararlı iş yaparsa bilsin ki onun tövbesi kesinlikle Allah'a ulaşacaktır.
Bayraktar Bayraklı
Kim tevbe eder ve faydalı işler yaparsa, şüphesiz o, Allah'a, tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
Cemal Külünkoğlu
Kim tevbe eder ve salih amellerde bulunursa, gerçekten o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Kadri Çelik
Gerçekten, kim tevbe eder ve meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha yönelik işler yaparsa, hiç şüphesiz böylesi, Allah’a içten ve makbul bir tevbe ile yönelmiş demektir.
Ali Ünal
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Harun Yıldırım
Kaldı ki her kim tevbe eder ve sorumlu davranırsa, işte sadece böyleleri Allah'a gereği gibi yönelmiş sayılacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Kim tövbe eder de faydalı işi en iyi şekilde yaparsa, şüphesiz o, tövbesi kabul edilmiş olarak huzurumuza döner.
Sadık Türkmen
Tövbe eden ve doğru işler yapan birisi için, tövbe makamı Allah dır.
İlyas Yorulmaz
Ve kim (mürşidi önünde) tövbe eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) işlerse, o taktirde muhakkak ki o, tövbesi kabul edilmiş olarak Allah’a ulaşır (hayattayken ruhu Allah’a ulaşır).
İmam İskender Ali Mihr
Kim tevbe edip iyi iş ve hareketlerde bulunursa şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur.
Abdullah Aydın
Ve kim tevbe eder de yararlı iş görürse, muhakkak o, tevbesi makbul olarak Allah'a döner.
Ahmet Davudoğlu
Kim tevbe eder ve salih amel işlerse, şüphesiz o, Allah'a tevbesi kabul edilmiş olarak döner.
Ali Arslan
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Arif Pamuk
Kim (ma'sıyetlerden) tövbe eder ve (onu terk ve nedametle) sâlih amel işlerse, -rızasınâ erişmiş ve sevâb ve mükâfâtına nâil olmuş olarak- Allahû Tealâ'ya rücû' eder.
Ayntabî Mehmet Efendi
Kim tevbe edip salih işler yaparsa, o (makbul bir kul olarak) Allah'a dönüş yapmış demektir.
Bahaeddin Sağlam
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Diyanet Vakfı (1993)
Kim (günâhlardan) tevbe edip iyi iş (ve hareket)te bulunursa, muhakkak o Allah'a tam bir yönelişle dönmüş (demek)tir.
Hasan Tahsin Feyizli
Kim tevbe edip yararlı iş işlerse, şüphesiz o, Allah'a gereği gibi yönelmiş olur.
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay
“Kim de tevbe eder ve yararlı iş yaparsa, artık şüphesiz o, Allâh’a tam tevbe ediyor.”
Hüseyin Kaleli
Kim tevbe edip güzel işler yaparsa, tevbesi makbul olarak Allah'a döner.
İsmail Mutlu, Şaban Döğen
Kim tevbe edip iyi davranış gösterirse, şüphesiz o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.
Bir Heyet
Kim tevbe edip iyi amel işlerse; şüphesiz o Allah’a tam bir dönüşle gider.
Nedim Yılmaz
Kim tevbe edip doğru dürüst işler işlerse muhakkak ki Allah'ı hoşnut ederek O’na dönmüş olur.
Ömer Rıza Doğrul
Kim tövbe eder ve iyi iş yaparsa, tövbesi makbul olarak Allah'a döner.
Talat Koçyiğit
Tevbe edip salih amel işleyenler muhakkak ki makbul bir şekilde Allah'a döner.
Ziya Kazıcı, Necip Taylan