Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾


HÂKKA SURESİ 13. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe izâ nufiha es sûri nefhatun vâhidetun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık
izâ nufiha üflendiği zaman
...'de, içinde, içine
es sûri sur, İsrafil (a.s)'ın borusu
nefhatun üfleyiş
vâhidetun bir, tek

Artık sur’a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.

HÂKKA SURESİ 13. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Diyanet İşleri

Sûra bir kerecik üfürülünce.

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Sûr'a bir tek defa üflendiği,

Adem Uğur

Sur'a (sûretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde). . .

Ahmed Hulusi

Sûra bir kere üfürüldüğü zaman, olacak olur.

Ahmet Tekin

Sur'a bir üfürülüş üfürüldüğü,

Ahmet Varol

Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.

Ali Bulaç

Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,

Ali Fikri Yavuz

(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.

Bekir Sadak

Sûr'a bir tek defa üfürüldüğünde,

Celal Yıldırım

(13-15) Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.

Diyanet İşleri (eski)

(13-15) Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).

Diyanet Vakfi

Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,

Edip Yüksel

Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sura birinci üfleme üflendiği,

Seyyid Kutub

Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.

Gültekin Onan

Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,

Hasan Basri Çantay

(13-15) Artık Sûr’a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!

Hayrat Neşriyat

Sur'a bir üfürüldüğünde;

İbni Kesir

O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,

Muhammed Esed

(13-14) Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sur'a ilk defa üflediği zaman.

Ömer Öngüt

Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...

Şaban Piriş

(13-14) Artık Sûr'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

Suat Yıldırım

Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,

Süleyman Ateş

Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,

Tefhim-ul Kuran

Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,

Ümit Şimşek

Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,

Yaşar Nuri Öztürk

Sûra bir kerecik üfürülünce,

Abdullah Parlıyan

Sûra bir üfleyişle üflendiğinde;

Bayraktar Bayraklı

(13-15) Sur'a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

Cemal Külünkoğlu

Artık sura tek bir üfürülüşle üfürüleceği.

Kadri Çelik

Artık gün gelip de Sûr’a kuvvetle üflendiğinde,

Ali Ünal

Artık Sur’a tek bir üfürüşle üfürüldüğünde;

Harun Yıldırım

İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,

Mustafa İslamoğlu

Sur’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman,

Sadık Türkmen

Sura tek bir üfürülüşle üfürüldüğü (kıyametin başlama işareti verildiği) zaman.

İlyas Yorulmaz

Artık sur’a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.

İmam İskender Ali Mihr