HÂKKA SURESİ 13. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
HÂKKA SURESİ 13. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık |
izâ nufiha | üflendiği zaman |
fî | ...'de, içinde, içine |
es sûri | sur, İsrafil (a.s)'ın borusu |
nefhatun | üfleyiş |
vâhidetun | bir, tek |
Artık sur’a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.
HÂKKA SURESİ 13. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(13-15) Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet İşleri
Sûra bir kerecik üfürülünce.
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık Sûr'a bir tek defa üflendiği,
Adem Uğur
Sur'a (sûretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde). . .
Ahmed Hulusi
Sûra bir kere üfürüldüğü zaman, olacak olur.
Ahmet Tekin
Sur'a bir üfürülüş üfürüldüğü,
Ahmet Varol
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Ali Bulaç
Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
Ali Fikri Yavuz
(13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.
Bekir Sadak
Sûr'a bir tek defa üfürüldüğünde,
Celal Yıldırım
(13-15) Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri (eski)
(13-15) Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Diyanet Vakfi
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Edip Yüksel
Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sura birinci üfleme üflendiği,
Seyyid Kutub
Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Gültekin Onan
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay
(13-15) Artık Sûr’a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!
Hayrat Neşriyat
Sur'a bir üfürüldüğünde;
İbni Kesir
O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Muhammed Esed
(13-14) Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sur'a ilk defa üflediği zaman.
Ömer Öngüt
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Şaban Piriş
(13-14) Artık Sûr'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Suat Yıldırım
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Süleyman Ateş
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Tefhim-ul Kuran
Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,
Ümit Şimşek
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra bir kerecik üfürülünce,
Abdullah Parlıyan
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde;
Bayraktar Bayraklı
(13-15) Sur'a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Cemal Külünkoğlu
Artık sura tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Kadri Çelik
Artık gün gelip de Sûr’a kuvvetle üflendiğinde,
Ali Ünal
Artık Sur’a tek bir üfürüşle üfürüldüğünde;
Harun Yıldırım
İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,
Mustafa İslamoğlu
Sur’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman,
Sadık Türkmen
Sura tek bir üfürülüşle üfürüldüğü (kıyametin başlama işareti verildiği) zaman.
İlyas Yorulmaz
Artık sur’a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.
İmam İskender Ali Mihr