Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾


HÂKKA SURESİ 27. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yâ leyte-hâ kâneti el kâdiyete
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yâ leyte-hâ keşke o
kâneti oldu, idi
el kâdiyete olacak olan, olmuş olan olay

Keşke o (ölünce hayatım) bitmiş olsaydı.

HÂKKA SURESİ 27. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.”

Diyanet İşleri

Keşke ölümle olup bitseydi her işim.

Abdulbaki Gölpınarlı

Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!

Adem Uğur

"Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"

Ahmed Hulusi

'Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.'

Ahmet Tekin

Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi.

Ahmet Varol

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."

Ali Bulaç

Ne olurdu, o ölüm kat’î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!)

Ali Fikri Yavuz

(25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.

Bekir Sadak

Keşke bu iş olup bitseydi (ölümle son bulsaydı)!

Celal Yıldırım

(25-29) Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: 'Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı' der.

Diyanet İşleri (eski)

Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi!

Diyanet Vakfi

'Keşke ölümüm sonsuz olsaydı.'

Edip Yüksel

nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Keşke (ölüm işimi) bitirmiş olsaydı!

Seyyid Kutub

"Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."

Gültekin Onan

«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı».

Hasan Basri Çantay

'Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!'

Hayrat Neşriyat

Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.

İbni Kesir

Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!

Muhammed Esed

(25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»

Ömer Nasuhi Bilmen

"Ah! Keşke bu iş son bulmuş olsaydı!"

Ömer Öngüt

Keşke ölüm bir son olsaydı.

Şaban Piriş

N’olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!

Suat Yıldırım

"Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"

Süleyman Ateş

«Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi.»

Tefhim-ul Kuran

'Keşke ölmekle herşey bitseydi.

Ümit Şimşek

"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"

Yaşar Nuri Öztürk

Keşke ölümümle her iş olup bitseydi.

Abdullah Parlıyan

(25-29) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”

Bayraktar Bayraklı

(26-27) “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).”

Cemal Külünkoğlu

“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!”

Kadri Çelik

“Keşke, keşke ölüm her şeyin sonu olaydı!

Ali Ünal

“Keşke bu son olsaydı.”

Harun Yıldırım

Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!

Mustafa İslamoğlu

Ne olurdu o (ölüm), hesabımı kesip de bitirseydi (ölümüm sonum olsaydı!)

Sadık Türkmen

“Keşke o hüküm verilmeseydi. ”

İlyas Yorulmaz

Keşke o (ölünce hayatım) bitmiş olsaydı.

İmam İskender Ali Mihr