Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾


HÂKKA SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lâ yahuddu alâ taâmi el miskîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lâ yahuddu ve teşvik etmez, etmiyordu
alâ taâmi yedirme, yemek verme, doyurma
el miskîni yoksul, yoksullar

Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu.

HÂKKA SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu.”

Diyanet İşleri

Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.

Adem Uğur

"Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"

Ahmed Hulusi

Çevresi, çaresi olmayan yoksulun karnını doyurmaya teşvik etmezdi.

Ahmet Tekin

Yoksula yemek vermeye teşvik etmezdi.

Ahmet Varol

"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."

Ali Bulaç

Yoksulların yiyeceğine hiç bakmıyor, teşvik etmiyordu.

Ali Fikri Yavuz

«oksulun yiyecegi ile ilgilenmezdi.»

Bekir Sadak

Yoksulu yedirmek üzere kimseyi tahrîk-teşvîk etmezdi.

Celal Yıldırım

'Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi.'

Diyanet İşleri (eski)

Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.

Diyanet Vakfi

Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.

Edip Yüksel

Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.»

Seyyid Kutub

"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."

Gültekin Onan

«(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi»,

Hasan Basri Çantay

'Yoksulu doyurmaya da teşvîk etmezdi!'

Hayrat Neşriyat

Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69

İbni Kesir

ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:

Muhammed Esed

«Ve yoksullara yemek verilmesine teşvikte bulunmazdı.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve yoksulu doyurmayı teşvik etmezdi.

Ömer Öngüt

Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.

Şaban Piriş

Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.

Suat Yıldırım

"Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"

Süleyman Ateş

«Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.»

Tefhim-ul Kuran

Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.

Ümit Şimşek

"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."

Yaşar Nuri Öztürk

ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı.

Abdullah Parlıyan

(33-34) “Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.”

Bayraktar Bayraklı

(33-34) “Çünkü o, yüce Allah'a inanmazdı ve yoksulu doyurmayı teşvik etmezdi.”

Cemal Külünkoğlu

“Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.”

Kadri Çelik

Ve yoksulu doyurmaya hiçbir teşvikte bulunmazdı.

Ali Ünal

“Yoksulu da doyurmaya teşvik etmezdi.”

Harun Yıldırım

Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı.

Mustafa İslamoğlu

Ve yoksula yedirmeye teşvik etmezdi!

Sadık Türkmen

Fakirlere yedirmeyi teşvik etmiyordu.

İlyas Yorulmaz

Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu.

İmam İskender Ali Mihr