Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾


HÂKKA SURESİ 35. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe leyse lehu el yevme hâhunâ hamîmun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o zaman, artık
leyse değildir, yoktur
lehu onun için, ona, onun
el yevme o gün
hâhunâ burada
hamîmun samimi, yakın dost

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

HÂKKA SURESİ 35. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Diyanet İşleri

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Adem Uğur

"İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "

Ahmed Hulusi

Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.

Ahmet Tekin

Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.

Ahmet Varol

"Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

Ali Bulaç

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

Ali Fikri Yavuz

«Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»

Bekir Sadak

O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.

Celal Yıldırım

'Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.'

Diyanet İşleri (eski)

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Diyanet Vakfi

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

Edip Yüksel

bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım

Elmalılı Hamdi Yazır

Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

Seyyid Kutub

"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

Gültekin Onan

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

Hasan Basri Çantay

'Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!'

Hayrat Neşriyat

Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

İbni Kesir

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

Muhammed Esed

(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

Ömer Öngüt

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

Şaban Piriş

Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.

Suat Yıldırım

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

Süleyman Ateş

«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»

Tefhim-ul Kuran

O gün orada ona ne bir candan dost vardır,

Ümit Şimşek

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

Yaşar Nuri Öztürk

Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,

Abdullah Parlıyan

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Bayraktar Bayraklı

“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Cemal Külünkoğlu

“Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”

Kadri Çelik

İşte netice: Bugün burada hiçbir dostu yoktur;

Ali Ünal

Artık, bugün burada onun hiçbir dostu yoktur.

Harun Yıldırım

İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip,

Mustafa İslamoğlu

Bugün ona burada yakın bir dost yoktur!

Sadık Türkmen

O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.

İlyas Yorulmaz

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

İmam İskender Ali Mihr