HÂKKA SURESİ 38. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
HÂKKA SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe lâ | artık hayır |
uksimu | yemin ederim |
bimâ | şeylere |
tubsirûne | görüyorsunuz, gördüğünüz |
Artık hayır, gördüğünüz şeylere yemin ederim.
HÂKKA SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet İşleri
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
Abdulbaki Gölpınarlı
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
Adem Uğur
Yemin olsun görmekte olduklarınıza,
Ahmed Hulusi
Başka söze gerek yok! Andolsun gördüklerinize, kavrayabildiklerinize.
Ahmet Tekin
Hayır. Yemin ederim gördüğünüze,
Ahmet Varol
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Ali Bulaç
Artık kasem ederim, gördüklerinize;
Ali Fikri Yavuz
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Bekir Sadak
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
Celal Yıldırım
(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri (eski)
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Diyanet Vakfi
Yemin ederim gördüklerinize,
Edip Yüksel
Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık yok, yemin ederim gördüklerinize
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun gördüklerinize,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoo yemin ederim; gördüklerinize
Seyyid Kutub
Hayır; gördüklerinize yemin ederim.
Gültekin Onan
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Hasan Basri Çantay
Artık yemîn ederim, görmekte olduklarınıza!
Hayrat Neşriyat
Görebildiğinize yemin ederim ki;
İbni Kesir
Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
Muhammed Esed
(37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
Ömer Nasuhi Bilmen
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki!
Ömer Öngüt
(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Şaban Piriş
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Suat Yıldırım
Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Süleyman Ateş
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Tefhim-ul Kuran
Yemin ederim gördüklerinize,
Ümit Şimşek
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Yaşar Nuri Öztürk
Artık iş sizin sandığınız gibi değil ey inkârcılar! Andolsun gördüğünüz şeylere
Abdullah Parlıyan
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Bayraktar Bayraklı
(38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,
Cemal Külünkoğlu
Hayır! Gördüklerinize yemin ederim.
Kadri Çelik
Yok, yok! Yemin ederim gördüğünüz her şeye,
Ali Ünal
Hayır; yemin ederim gördüğünüz şeylere,
Harun Yıldırım
Ötesi yok! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;
Mustafa İslamoğlu
Hayir, yemin ederim gördüklerinize
Sadık Türkmen
Gördüklerinize
İlyas Yorulmaz
Artık hayır, gördüğünüz şeylere yemin ederim.
İmam İskender Ali Mihr