HÂKKA SURESİ 39. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
HÂKKA SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve mâ | ve şeylere |
lâ tubsirûne | görmüyorsunuz, görmediğiniz |
Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).
HÂKKA SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet İşleri
Ve görmediğinize.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve göremediklerinize ki,
Adem Uğur
Ve görmediklerinize!
Ahmed Hulusi
Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza!
Ahmet Tekin
Ve görmediğinize ki,
Ahmet Varol
Görmediklerinize de.
Ali Bulaç
Ve görmediklerinize...
Ali Fikri Yavuz
(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
Bekir Sadak
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
Celal Yıldırım
(38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri (eski)
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Diyanet Vakfi
Ve görmediklerinize,
Edip Yüksel
Ve görmediklerinize
Elmalılı Hamdi Yazır
ve görmediklerinize!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve görmediklerinize..
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve görmediklerinize ki,
Seyyid Kutub
Görmediklerinize de.
Gültekin Onan
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Hasan Basri Çantay
Ve göremiyor olduklarınıza!
Hayrat Neşriyat
Ve göremediklerinize de;
İbni Kesir
ve bütün göremediklerinizi!
Muhammed Esed
Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göremedikleriniz üzerine de.
Ömer Öngüt
(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Şaban Piriş
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Suat Yıldırım
Ve görmediklerinize,
Süleyman Ateş
Görmediklerinize de.
Tefhim-ul Kuran
Ve görmediklerinize:
Ümit Şimşek
Ve görmediklerinize!
Yaşar Nuri Öztürk
ve göremediğiniz şeylere ki;
Abdullah Parlıyan
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Bayraktar Bayraklı
(38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,
Cemal Külünkoğlu
Görmediklerinize de.
Kadri Çelik
Ve göremediğiniz her şeye,
Ali Ünal
Ve görmediğiniz şeylere.
Harun Yıldırım
göremediklerinize de.
Mustafa İslamoğlu
Ve görmediklerinize!
Sadık Türkmen
Ve görmediklerinize yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).
İmam İskender Ali Mihr