Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.


وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾


HÂKKA SURESİ 42. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lâ bi kavli kâhinin kalîlen tezekkerûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lâ ve değildir
bi kavli sözü
kâhinin kâhin
kalîlen az
ne
tezekkerûne tezekkür ediyorsunuz

Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.

HÂKKA SURESİ 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Diyanet İşleri

Ve kâhin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Adem Uğur

Bir kâhin sözü de değildir. . . Hatırlayıp düşünmeniz de çok kısıtlı!

Ahmed Hulusi

Kur’ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!

Ahmet Tekin

Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

Ahmet Varol

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

Ali Bulaç

Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz

Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz!

Bekir Sadak

O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Celal Yıldırım

Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!

Diyanet İşleri (eski)

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Diyanet Vakfi

Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?

Edip Yüksel

bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir kahin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Seyyid Kutub

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Gültekin Onan

(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!

Hasan Basri Çantay

(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!

Hayrat Neşriyat

Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?

İbni Kesir

ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:

Muhammed Esed

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Ömer Öngüt

O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Şaban Piriş

O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!

Suat Yıldırım

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Süleyman Ateş

Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.

Ümit Şimşek

Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.

Abdullah Parlıyan

(41-42) O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Bayraktar Bayraklı

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Cemal Külünkoğlu

Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Kadri Çelik

Bir kâhinin sözü de değildir. Düşünceniz, muhakemeniz ne kadar da kıt!

Ali Ünal

Bir kahin sözü de değildir. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz?!

Harun Yıldırım

ve o bir kahin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:

Mustafa İslamoğlu

O, bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Sadık Türkmen

Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.

İmam İskender Ali Mihr