HÂKKA SURESİ 42. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
HÂKKA SURESİ 42. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lâ | ve değildir |
bi kavli | sözü |
kâhinin | kâhin |
kalîlen | az |
mâ | ne |
tezekkerûne | tezekkür ediyorsunuz |
Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
HÂKKA SURESİ 42. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet İşleri
Ve kâhin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Adem Uğur
Bir kâhin sözü de değildir. . . Hatırlayıp düşünmeniz de çok kısıtlı!
Ahmed Hulusi
Kur’ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!
Ahmet Tekin
Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
Ahmet Varol
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Ali Bulaç
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz
Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz!
Bekir Sadak
O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Celal Yıldırım
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
Diyanet İşleri (eski)
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet Vakfi
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Edip Yüksel
bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kahin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Seyyid Kutub
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Gültekin Onan
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
Hasan Basri Çantay
(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
Hayrat Neşriyat
Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?
İbni Kesir
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:
Muhammed Esed
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Ömer Öngüt
O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Şaban Piriş
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Suat Yıldırım
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Süleyman Ateş
Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
Ümit Şimşek
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.
Abdullah Parlıyan
(41-42) O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Bayraktar Bayraklı
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Cemal Külünkoğlu
Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Kadri Çelik
Bir kâhinin sözü de değildir. Düşünceniz, muhakemeniz ne kadar da kıt!
Ali Ünal
Bir kahin sözü de değildir. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz?!
Harun Yıldırım
ve o bir kahin sözü de değildir: ne kadar da azınız düşünüyor:
Mustafa İslamoğlu
O, bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Sadık Türkmen
Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?
İlyas Yorulmaz
Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
İmam İskender Ali Mihr