HÂKKA SURESİ 48. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
HÂKKA SURESİ 48. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hu | ve muhakkak ki o |
le tezkiratun | gerçekten öğüttür |
li el muttakîne | muttakiler için, takva sahipleri için |
Ve muhakkak ki O (Kur’ân), gerçekten muttakiler (takva sahipleri) için bir öğüttür.
HÂKKA SURESİ 48. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz Kur’an, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki Kur'ân, çekinenlere öğüttür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Adem Uğur
Muhakkak ki O (Kur'ân), korunmak isteyenler için düşündürücü hatırlatmadır!
Ahmed Hulusi
Kur’ân, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için bir öğüttür, bir uyarıdır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o (Kur'an) takva sahipleri için bir öğüttür.
Ahmet Varol
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Ali Bulaç
Gerçekten o Kur’an, takva sahipleri için bir öğüddür.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu Kuran Allah'a karsi gelmekten sakinanlara bir oguttur.
Bekir Sadak
Ve şüphesiz ki bu söz (Kur'ân), muttakîler (Allah'tan saygı ile korkup yalandan ve kötü düşünce ve davranışlardan sakınanlar) için bir öğüttür.
Celal Yıldırım
Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Diyanet Vakfi
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.
Edip Yüksel
Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o, hiç şüphesiz takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür .
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu Kur'an Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Seyyid Kutub
Çünkü o (Kuran, Tanrı'dan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Gültekin Onan
Şübhesiz ki o (Kur'an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat'î bir öğütdür.
Hasan Basri Çantay
Ve şübhesiz ki o (Kur’ân), takvâ sâhibleri için elbette bir nasîhattir.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.
İbni Kesir
Gerçek şu ki bu (Kuran), Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir öğüt ve uyarıdır.
Muhammed Esed
(47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur'ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev'izadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu o (Kur'an) takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Ömer Öngüt
Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.
Şaban Piriş
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır.
Suat Yıldırım
O (Kur'ân), korunanlar için bir öğüttür.
Süleyman Ateş
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Tefhim-ul Kuran
O takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Ümit Şimşek
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, bu Kur'ân yolunu Allah ile bulanlara bir öğüt ve uyarıdır.
Abdullah Parlıyan
(48-49) Şüphesiz Kur'ân, takvâ sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
Bayraktar Bayraklı
Muhakkak ki bu (Kuran), Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan herkes için bir öğüttür.
Cemal Külünkoğlu
Çünkü o (Kur'an) takva sahipleri için bir hatırlatmadır.
Kadri Çelik
Ve yine o Kur’ân, müttakîler için bir irşaddır.
Ali Ünal
Doğrusu o, muttakiler için bir öğüttür.
Harun Yıldırım
Gerçek şu ki, bu vahiy muttakiler için bir uyarıdır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz o, sakınanlar için bir öğüttür!
Sadık Türkmen
Ancak o (Kur'an) Allah dan korunanlar için bir öğüttür.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki O (Kur’ân), gerçekten muttakiler (takva sahipleri) için bir öğüttür.
İmam İskender Ali Mihr