HÂKKA SURESİ 50. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyeti oluşturan “el-Hâkka” kelimesinden almıştır. Hâkka, mutlaka gerçekleşecek olan kıyamet demektir.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٥٠﴾
HÂKKA SURESİ 50. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hu | ve muhakkak ki o |
le hasratun | elbette hasrettir, pişmanlıktır |
alâ | ...'e |
el kâfirîne | inkâr edenler, kâfirler |
Ve muhakkak ki O (Kur’ân), kâfirlere elbette hasrettir.
HÂKKA SURESİ 50. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz Kur’an, kâfirler için mutlaka bir pişmanlık sebebidir.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki Kur'ân, kâfirlere âdetâ bir hasrettir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.
Adem Uğur
Muhakkak ki O (kıyamet süreci), hakikat bilgisini inkâr edenler için elbette büyük pişmanlıktır!
Ahmed Hulusi
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, mü’minlerin elde ettikleri mükâfatı gördükleri zaman, inanıp uygulamadıkları için, Kur’ân onların içinde bir özlem, acı bir pişmanlık sebebi olacaktır.
Ahmet Tekin
Muhakkak o (Kur'an), inkar edenler için bir hasrettir.
Ahmet Varol
Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.
Ali Bulaç
Muhakkak ki, o Kur’an, kâfirler için bir pişmanlıktır, (kıyamet günü, Kur’ân’a iman etmediklerinin nedametini çekeceklerdir).
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu Kuran, inkarcilar icin bir uzuntudur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki O, (Kur'ân), kâfirler üzerinde bir hasret, üzüntü ve iç sıkıntısıdır.
Celal Yıldırım
Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.
Diyanet İşleri (eski)
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.
Diyanet Vakfi
O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.
Edip Yüksel
Ve her halde o, kâfirler üzerinde bir hasrettir
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kesinlikle o, kafirler için bir hasret (vahlanma) vesilesidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu Kur ân inkarcılar için bir üzüntüdür.
Seyyid Kutub
Gerçekten o (Kuran), kafirler için bir hasrettir.
Gültekin Onan
Muhakkak ki o (Kur'an) kâfirlere karşı (kaçınılmaz) bir hasretdir.
Hasan Basri Çantay
Ve şübhesiz ki o, kâfirler için (âhirette) elbette bir pişmanlıktır.
Hayrat Neşriyat
Ve muhakkak ki o; kafirler için bir üzüntüdür.
İbni Kesir
ama bu (red), şüphesiz, (Allah'ın vahyinin) doğruluğu(nu) inkar edenler için acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır,
Muhammed Esed
Ve muhakkak ki, o (Kur'ân-ı Azîm) elbette kâfirlerin üzerlerine bir hasrettir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki o, kâfirler için bir üzüntüdür (bir iç yarasıdır).
Ömer Öngüt
O kafirler için bir üzüntüdür.
Şaban Piriş
(50-51) Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
Suat Yıldırım
Doğrusu o, kâfirler için hasrettir.
Süleyman Ateş
Gerçekten o (Kur'an), kafirler için (kahırlı) bir hasrettir.
Tefhim-ul Kuran
Kâfirler için o bir pişmanlıktır.
Ümit Şimşek
Ve o, küfre sapanlar için tam bir hasrettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'ân Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır.
Abdullah Parlıyan
Elbette Kur'ân, kâfirler için bir iç yarasıdır.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki o (Kur'an), inkârcılar için bir pişmanlık sebebi olacaktır (ona inanmadıklarının pişmanlığını çekeceklerdir).
Cemal Külünkoğlu
Gerçekten o (Kur'an), küfre sapanlar için bir hasrettir (pişmanlıktır).
Kadri Çelik
Ama o, kâfirler için elbette acı bir pişmanlık sebebi olacaktır.
Ali Ünal
Gerçekten o, kâfirler için bir pişmanlıktır.
Harun Yıldırım
Bir o kadar kesin olan da şu ki, bu durum inkarı hayat tarzı edinenler için derin bir pişmanlık kaynağı olacak;
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle o (Kur’an), inkârcılar için bir hasrettir/iç yarasıdır!
Sadık Türkmen
Aynı zamanda o (Kur'an) inkâr edenler içinde kaybedişlerinin belgesidir.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki O (Kur’ân), kâfirlere elbette hasrettir.
İmam İskender Ali Mihr