Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿٢٣﴾


HİCR SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve innâ le nahnu nuhyî ve numîtu ve nahnu el vârisûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve innâ ve muhakkak biz
le nahnu mutlaka biz, sadece (kesinlikle) biz
nuhyî hayat veririz, yaşatırız
ve numîtu ve öldürürüz
ve nahnu ve biziz
el vârisûne varisler

Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.

HİCR SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye vâris olan.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Adem Uğur

Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz vârisleriz (siz Fânisiniz biz Bakıy'ız)!

Ahmed Hulusi

Biz, sadece biz hayat veririz, yaşatırız, eceller gelince biz ölümü gerçekleştiririz. Bâki olan vâris biziz, biz.

Ahmet Tekin

Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.

Ahmet Varol

Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.

Ali Bulaç

Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz. ).

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kaliriz.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz.

Celal Yıldırım

Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.

Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Diyanet Vakfi

Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.

Edip Yüksel

Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz

Elmalılı Hamdi Yazır

Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.

Seyyid Kutub

Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.

Gültekin Onan

Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!

Hayrat Neşriyat

Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.

İbni Kesir

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!

Muhammed Esed

Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Doğrusu biz hem diriltir hem de öldürürüz. Ve ancak biziz hepsine vâris olanlar.

Ömer Öngüt

Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.

Şaban Piriş

Muhakkak ki hayatı veren de Biz’iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz.

Suat Yıldırım

Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek vâris olan da biziz (her fâninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, dâimâ kalan yalnız biziz).

Süleyman Ateş

Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.

Tefhim-ul Kuran

Biz can verir, Biz öldürürüz. Baki kalan gerçek mülk sahibi de Biziz.

Ümit Şimşek

Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.

Abdullah Parlıyan

Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin vârisi biz kalırız.

Bayraktar Bayraklı

Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. (Fani olan her şey göçüp gittikten sonra) her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz!

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz biz, evet gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve (her şeye) varis olanlar da biziz.

Kadri Çelik

Ve hiç şüphesiz ve ancak Biziz hayatı veren ve alan ve Biziz herkesin yaptıklarına vâris olduğumuz gibi, herkes öldükten sonra onlara da vâris olacak olan.

Ali Ünal

Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Harun Yıldırım

Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek varisi olan da Biziz.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz biz yaşatırız (yaşamanıza izin veririz) ve öldürürüz (ölümünüze izin veririz). Gerçek vârisler Biziz.

Sadık Türkmen

Muhakkak ki hayat verende, öldüren de biziz ve her şeyin varisleri de biziz.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz.

İmam İskender Ali Mihr