HİCR SURESİ 24. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿٢٤﴾
HİCR SURESİ 24. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve lekad | ve andolsun |
alimnâ | biz bildik (biliyorduk, biliyoruz) |
el mustakdimîne | evvelkiler (kadim olanlar, öncekiler) |
min-kum | sizden |
ve lekad | ve andolsun |
alimnâ | biz bildik (biliyorduk, biliyoruz) |
el muste'hırîne | sonrakiler (tehir olanlar) |
Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.
HİCR SURESİ 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Diyanet İşleri
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Adem Uğur
Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz sizin önceki atalarınızı, önceden ölenlerinizi, geçmiş ümmetleri, itaatte ve iyilikte öne geçenlerinizi, ön saflarda savaşanlarınızı, savaşlarda şehit edilenlerinizi, ilk saflarda namaz kılanlarınızı kesinlikle biliriz. Gelecek nesilleri, henüz yaratılmamışları, hayatta olanlarınızı, Muhammed ümmetini, isyanları ve kötülükleri sebebiyle geride kalanlarınızı, savaş sırasında evlerinde oturanları, şehit edilmeyecekleri, arka saflarda namaz kılanları da biliriz.
Ahmet Tekin
Andolsun sizden öne geçenleri de biliriz ve andolsun geriye kalanları da biliriz.
Ahmet Varol
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Ali Bulaç
Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
Ali Fikri Yavuz
And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.
Bekir Sadak
And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
Celal Yıldırım
And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
Diyanet İşleri (eski)
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Diyanet Vakfi
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Edip Yüksel
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lûmumuz
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki içinizden öne geçmek isteyenleri de geri kalmak isteyenleri de bilmekteyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
Seyyid Kutub
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Gültekin Onan
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
Hasan Basri Çantay
And olsun ki, sizden önce gelip geçenleri de biliriz; şübhesiz (kıyâmete kadar) geri kalanları da biliriz.
Hayrat Neşriyat
Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
İbni Kesir
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Muhammed Esed
Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Ömer Öngüt
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Şaban Piriş
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Suat Yıldırım
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Süleyman Ateş
Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Tefhim-ul Kuran
Biz sizin ileride olanlarınızı da biliriz, geride kalanlarınızı da.
Ümit Şimşek
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Muhakkak ki, biz sizden önce göçüp gidenleri de her halleriyle biliyoruz. Sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz.
Abdullah Parlıyan
Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Cemal Külünkoğlu
Doğrusu sizden, önden gidenleri de geri kalanları da biz pekiyi biliriz.
Kadri Çelik
Andolsun, sizden önce yaşayıp gidenleri ve sizin içinizden ölenleri de biliyoruz; yine andolsun, nesliniz içinizde henüz hayatta olanları ve sizden sonra gelecekleri de biliyoruz.
Ali Ünal
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Harun Yıldırım
Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun, sizden önce gelip geçenleri biliriz. Ant olsun, kalanları da biliriz.
Sadık Türkmen
Sizin içinizden, kendisi için doğru işler yapanları da biz biliriz, doğru şeyleri yapmayanları da yine biz biliriz.
İlyas Yorulmaz
Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.
İmam İskender Ali Mihr