Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.


إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٦٠﴾


HİCR SURESİ 60. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

illâmraete-hu kaddernâ inne-hâ le min el gâbirîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
illâmraete-hu onun hanımı (kadını) hariç
kaddernâ hükmettik (kaderini tayin ettik), takdir ettik
inne-hâ muhakkak o
le min el gâbirîne mutlaka geride kalanlardan, helâk olanlardan

Onun hanımı (kadını) hariç. Çünkü onun mutlaka geride kalanlardan (helâk olacaklardan) olmasını takdir ettik.

HİCR SURESİ 60. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.

Diyanet İşleri

Yalnız karısını kurtarmayacağız, onun, helâk olanlarla berâber şehirde kalmasını takdîr ettik.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.

Adem Uğur

"(Lût'un) karısı hariç. . . Onun, geride kalanlardan olmasını takdir ettik. "

Ahmed Hulusi

'Karısı müstesna. Biz, karısının geride kalanlardan, helâk edilenlerden olmasına hükmettik.' dediler.

Ahmet Tekin

Yalnız karısı hariç. Onu, muhakkak azapta kalacaklar arasında olmasını uygun gördük.'

Ahmet Varol

"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır."

Ali Bulaç

Yalnız Lût’un karısını, gerçekten azab içinde kalanlardan takdîr ettik.”

Ali Fikri Yavuz

(58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut'un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."*

Bekir Sadak

Yalnız Onun karısını değil; onun (helak olmasını) takdîr etmişizdir ; o elbette geride kalanlardandır» demişlerdi.

Celal Yıldırım

(58-60) Şöyle cevap vermişlerdi: 'Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk.'

Diyanet İşleri (eski)

«(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.»

Diyanet Vakfi

'Yalnız karısı hariç; onun geride kalanlardan olmasını kararlaştırdık,' dediler.

Edip Yüksel

Ancak karısını takdir ettik o muhakkak kalacaklardandır

Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız karısı hakkında karar verdik; O, muhakkak kalacaklardandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yalnız Lût'un eşi hariç, onun geride kalanlar arasında olmasını uygun gördük.

Seyyid Kutub

"Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır."

Gültekin Onan

«Karısı başka. Biz onun mutlakaa geride kalan kimselerden olması (lüzum) unu takdîr etdik»,

Hasan Basri Çantay

'Ancak karısı hâriç; şübhesiz ki onun (isyankârlığı yüzünden) geride kalanlardan olmasını takdîr ettik.'

Hayrat Neşriyat

Karısı müstesna. Karısının geride kalanlar arasında bulunmasını takdir ettik.

İbni Kesir

bir tek, (Allah'ın, hakkında:) 'Biz geride kalanların arasında olmasını öngördük!' (dediği, Lut'un) karısı bunun dışında".

Muhammed Esed

Zevcesi başka, takdir ettik ki, muhakkak o, elbette (azapta) kalacaklardandır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Karısının geride kalanlardan olmasını uygun bulduk.

Ömer Öngüt

(59-60) Lût ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.

Şaban Piriş

(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."

Suat Yıldırım

"Ancak karısı hâriç. Onun da (suçlularla beraber) kalanlardan olmasını uygun gördük."

Süleyman Ateş

«Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.»

Tefhim-ul Kuran

'Ancak karısını geride kalacaklar arasında bıraktık.'

Ümit Şimşek

"Lût'un karısı hariç. O günahkârlarla geriye kalacaktır. Öyle takdir ettik."

Yaşar Nuri Öztürk

Yalnız karısını kurtarmayacağız. O'nun helak olacak olanlarla birlikte şehirde kalmasını öngördük.

Abdullah Parlıyan

“Lût'un karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.”[260]

Bayraktar Bayraklı

(58-60) Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.

Cemal Külünkoğlu

“Ama karısını şüphesiz geride kalacak olanlardan kıldık.”

Kadri Çelik

“Ama Lût’un karısı dışında; onun hakkında (Allah’ın bize buyurduğu) takdir, geride helâk edileceklerle birlikte kalmasıdır.”

Ali Ünal

“Yalnız karısı müstesna. Biz onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.”

Harun Yıldırım

onun karısı hariç! Biz (tercihine bakarak) bunu öngördük; çünkü o dökülenlerden biri olmayı seçti."

Mustafa İslamoğlu

Onun hanımı ise geride kalan kimselerden olmayı hak etti.”

Sadık Türkmen

“Ancak karısı hariç, biz onun boğulanlardan olmasını planladık (takdir ettik” dediler.

İlyas Yorulmaz

Onun hanımı (kadını) hariç. Çünkü onun mutlaka geride kalanlardan (helâk olacaklardan) olmasını takdir ettik.

İmam İskender Ali Mihr