HİCR SURESİ 99. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 99 âyettir. Sûre, adını 80. âyette geçen “Hicr” kelimesinden almıştır. Hicr, Medine’nin kuzeyinde vaktiyle Semûd kavminin yaşadığı bir yerin adıdır.
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ﴿٩٩﴾
HİCR SURESİ 99. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
va'bud | ve kul ol |
rabbe-ke | senin Rabbin |
hattâ | ... oluncaya kadar |
ye'tiye-ke | sana gelir |
el yakînu | yakîn |
Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk’ul yakîne, Allah’a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!
HİCR SURESİ 99. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Diyanet İşleri
Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibâdet et.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Adem Uğur
Sana yakîn gelene (benliğinin yokluğunu fark edene kadar -ölüm hakikatin fark edilmesi hâlidir- Vahid-ül Kahhar'ın yaşanmasına) kadar, Rabbine ibadet et (yakîn sonrasında ise bunun doğal sonucu Rabbinin kulluğu devam eder zaten)!
Ahmed Hulusi
Kesin iman edilecek hakikatlerle yüz yüze gelme vaktine kadar, imanın hazzı, Hakka’l-yakîn huzuru ruhunu kaplayacak tarzda Allah’ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah’a teslim ol, saygıyla Rabbine kulluk ve ibadete devam et, O’nun şeriatına bağlan, O’na boyun eğ.
Ahmet Tekin
Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et.
Ahmet Varol
Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Ali Bulaç
Ve sana ölüm gelinceye kadar, Rabbine ibadet et.
Ali Fikri Yavuz
(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *
Bekir Sadak
Sana yakın (hak ile ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibâdet et!
Celal Yıldırım
(98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.
Diyanet İşleri (eski)
Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Diyanet Vakfi
Rabbine kulluk et ki kesin bir inanca sahip olasın.
Edip Yüksel
Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Seyyid Kutub
Ve yakin sana gelinceye kadar rabbine ibadet et.
Gültekin Onan
Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.
Hasan Basri Çantay
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
Hayrat Neşriyat
Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.
İbni Kesir
ve ölüm sana erişinceye kadar Rabbine kulluk et.
Muhammed Esed
Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
Ömer Öngüt
Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!
Şaban Piriş
Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et.
Suat Yıldırım
Ve Rabbine kulluk et ki sana yakin gelsin (kesin bilgiye eresin)!
Süleyman Ateş
Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Tefhim-ul Kuran
Kesin bilgi sana ulaşıncaya kadar da Rabbine ibadet et.
Ümit Şimşek
Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine olan kulluğunu, ölüm sana gelip erişinceye kadar devam ettir.
Abdullah Parlıyan
“Sana yakîn/kesin bilgi ya da ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!”[264]
Bayraktar Bayraklı
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Cemal Külünkoğlu
Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Kadri Çelik
Ve, (gözlerden perdeyi kaldırıp her gerçeği ortaya çıkaracak ve gelmesi herkese mukadder) ölüm sana gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadette devam et.
Ali Ünal
Ve sana yakîn gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Harun Yıldırım
Nihayet, ölüm gelip seni buluncaya dek Rabbine kulluğu (sürdür)!
Mustafa İslamoğlu
Ve ölüm sana gelinceye kadar, Rabbine kulluk et!
Sadık Türkmen
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et.
İlyas Yorulmaz
Ve sana “yakîn” gelinceye (son yakîne, Hakk’ul yakîne, Allah’a köle olmaya ulaşıncaya) kadar Rabbine kul ol!
İmam İskender Ali Mihr