HÛD SURESİ 115. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 123 âyettir. Sûre, adını içinde söz konusu edilen Hûd peygamberden almıştır.
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٥﴾
HÛD SURESİ 115. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
vasbir (ve isbir) | ve sabret |
fe innallâhe (inne allâhe) | muhakkak ki Allah |
lâ yudîu | zayi etmez |
ecre el muhsinîne | muhsinlerin ecrini |
Ve sabret, muhakkak ki Allah, muhsinlerin ecrini zayi etmez.
HÛD SURESİ 115. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Diyanet İşleri
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Adem Uğur
Sabret. . . Muhakkak ki Allâh ihsan sahiplerinin mükâfatını zayi etmez.
Ahmed Hulusi
Sabrederek mücadeleye devam et. Allah, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerin, idarecilerin, müslümanların mükâfatını zâyi etmez.
Ahmet Tekin
Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.
Ahmet Varol
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Ali Fikri Yavuz
Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez.
Bekir Sadak
Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi'etmez.
Celal Yıldırım
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
Diyanet İşleri (eski)
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Diyanet Vakfi
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
Edip Yüksel
Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.
Seyyid Kutub
Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Gültekin Onan
Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim, yâ Muhammed!) Artık sabret! Zîrâ şübhesiz ki Allah, iyilik edenlerin mükâfâtını zâyi' etmez.
Hayrat Neşriyat
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
İbni Kesir
Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
Muhammed Esed
Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sabret! Çünkü Allah muhsinlerin mükâfatını zâyi etmez.
Ömer Öngüt
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Şaban Piriş
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
Suat Yıldırım
Sabret, çünkü Allâh güzel davrananların ecrini zayi etmez.
Süleyman Ateş
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Tefhim-ul Kuran
Sabret; iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülünü Allah zayi etmez.
Ümit Şimşek
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.
Abdullah Parlıyan
Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zâyi etmez.
Bayraktar Bayraklı
Ve sabret. Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
Cemal Külünkoğlu
Sabret, Allah ihsan sahiplerinin ecrini elbette zayi etmez.
Kadri Çelik
Ve (daima iyilik yapmada, muhtemel hatalardan kaçınmada, bir de Allah yolunda maruz kaldığın musibetlere ve zamana karşı) sabret. Hiç şüphesiz Allah, O’nun kendilerini gördüğünün şuuru içinde sürekli iyilik duygusuyla davranan ve güzel işler yapanların mükâfatlarını asla zayi etmez.
Ali Ünal
Sabret! Çünkü Allah muhsinlerin mükafatını zayi etmez.
Harun Yıldırım
Ve diren: unutma ki Allah iyilerin hak ettiği karşılığı azla zayi etmez!
Mustafa İslamoğlu
Sabret! Şüphesiz Allah, iyilik yapanların ücretini zayi etmez/boşa çıkarmaz!
Sadık Türkmen
(Yaptığınız güzel ve faydalı şeylerin karşılığını almakta acele etmeyin) Sabredin. Allah, yapılan iyilikleri zayi etmez.
İlyas Yorulmaz
Ve sabret, muhakkak ki Allah, muhsinlerin ecrini zayi etmez.
İmam İskender Ali Mihr