HÛD SURESİ 22. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 123 âyettir. Sûre, adını içinde söz konusu edilen Hûd peygamberden almıştır.
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
HÛD SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lâ cereme | bedeli yok, kurtuluşu yok, mecburi, kesinlikle |
enne-hum | muhakkak onlar |
fî el âhırati | ahirette |
hum el ahserûne | onlar en çok hüsrana uğrayanlar |
Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır.
HÛD SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet İşleri
Gerçekten de onlar âhirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Adem Uğur
Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
Ahmed Hulusi
Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.
Ahmet Varol
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ali Bulaç
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardir.
Bekir Sadak
Şüphe yok ki, Âhiret'te de zarara uğrayanlar onlardır.
Celal Yıldırım
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfi
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Edip Yüksel
Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.
Seyyid Kutub
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Gültekin Onan
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
İbni Kesir
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki onlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Ömer Öngüt
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Şaban Piriş
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Suat Yıldırım
Elbette âhirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır.
Ümit Şimşek
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.
Bayraktar Bayraklı
Hiç şüphesiz ahirette de en çok ziyana uğrayanlar bunlar olacaktır.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Kadri Çelik
Hiç şüphe yok ki, onlardır Âhiret’te, evet onlardır en büyük ziyana uğrayanlar.
Ali Ünal
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok zarara uğrayacak kimselerdir.
Harun Yıldırım
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bunlar ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Sadık Türkmen
Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de ziyan içindedirler.
İlyas Yorulmaz
Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır.
İmam İskender Ali Mihr