Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.


إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ ﴿١﴾


İNFİTÂR SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

izâ es semâu infatarat
(infitar)

söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
izâ ... olduğu zaman
es semâu sema, gökyüzü
infatarat
(infitar)
çatlayıp yarıldı
: (inşikakın başlangıcı)

Sema çatlayıp yarıldığı zaman.

İNFİTÂR SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Gök yarıldığı zaman,

Diyanet İşleri

Gök yarılınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gökyüzü yarıldığı zaman,

Adem Uğur

Semâ yarıldığında,

Ahmed Hulusi

Gök çatlayıp yarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.

Ahmet Tekin

Gök yarıldığı zaman,

Ahmet Varol

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,

Ali Bulaç

Semâ yarıldığı zaman,

Ali Fikri Yavuz

Gok yarildigi zaman,

Bekir Sadak

Gök yarıldığında,

Celal Yıldırım

Gök yarıldığı zaman,

Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.

Diyanet Vakfi

Gök yarıldığı zaman,

Edip Yüksel

Semâ çatladığı vakıt

Elmalılı Hamdi Yazır

Gökyüzü çatladığında,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gök çatladığı vakit,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Gök yarıldığı zaman.

Seyyid Kutub

Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,

Gültekin Onan

Gök yarıldığı zaman,

Hasan Basri Çantay

Gök, infitâr ettiği (yarıldığı) zaman!

Hayrat Neşriyat

Gök yarıldığı zaman;

İbni Kesir

Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,

Muhammed Esed

Göğün yarıldığı vakit.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gök yarıldığı zaman.

Ömer Öngüt

Gök yarıldığı..

Şaban Piriş

Gök yarıldığı zaman...

Suat Yıldırım

Gök yarıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,

Tefhim-ul Kuran

Gök yarıldığında,

Ümit Şimşek

Gök çatlayıp yarıldığı zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,

Abdullah Parlıyan

Gök yarıldığında, [728][729]

Bayraktar Bayraklı

Gök, çatlayıp yarıldığı,

Cemal Külünkoğlu

Gök, çatlayıp yarıldığı zaman.

Kadri Çelik

Gök yarıldığı zaman;

Ali Ünal

Gök yarıldığında,

Harun Yıldırım

Uzay çatlayan bir çekirdekten çıkan filiz gibi yeniden yaratılmaya başladığında,

Mustafa İslamoğlu

Gökyüzü dağılıp savrulduğunda,

Sadık Türkmen

Gök parçalandığında,

İlyas Yorulmaz

Sema çatlayıp yarıldığı zaman.

İmam İskender Ali Mihr