İNFİTÂR SURESİ 11. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.
كِرَامًا كَاتِبِينَ ﴿١١﴾
İNFİTÂR SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kirâmen | şerefli, üstün |
kâtibîne | kâtipler, kaydediciler, yazıcılar |
Şerefli yazıcılar (kaydediciler) olarak.
İNFİTÂR SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Diyanet İşleri
Büyüktür onlar, yazarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Değerli yazıcılar var,
Adem Uğur
Kiramen Kâtibîn (muhteşem yazıcı kuvveler)!
Ahmed Hulusi
Zabıt tutan, itaatkâr ve sorumluluğunu bilen melekler var.
Ahmet Tekin
Şerefli yazıcılar.
Ahmet Varol
'Şerefli üstün' yazıcılar.
Ali Bulaç
(Amellerinizi yazan ve Allah katında) kerîm olan kâtib melekler var;
Ali Fikri Yavuz
(10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.
Bekir Sadak
(10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var.
Celal Yıldırım
(10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
Diyanet İşleri (eski)
(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
Diyanet Vakfi
Onlar onurlu kayıtçılardır.
Edip Yüksel
Kiram kâtibler var
Elmalılı Hamdi Yazır
Değerli, dürüst katipler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Değerli yazıcılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şerefli katipler.
Seyyid Kutub
'Şerefli üstün' yazıcılar.
Gültekin Onan
(Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,
Hasan Basri Çantay
Kirâmen kâtibîn (şerefli yazıcılar)!
Hayrat Neşriyat
Çok şerefli yazıcılar.
İbni Kesir
değerli kaydedici(ler),
Muhammed Esed
(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Çok şerefli kâtipler.
Ömer Öngüt
Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.
Şaban Piriş
O muhafızlar değerli, şerefli kâtiplerdir.
Suat Yıldırım
Değerli yazıcılar,
Süleyman Ateş
'Şerefli üstün' yazıcılar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar Kirâmen Kâtibîn'dir.
Ümit Şimşek
Çok değerli yazıcılar,
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar değerli kaydedicilerdir.
Abdullah Parlıyan
(10-12) Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Bayraktar Bayraklı
(10-12) Hâlbuki üzerinizde (yaptığınız her şeyi) kaydeden Kiramen Kâtibin/şerefli yazıcılar/melekler vardır (ki), onlar yaptığınız her şeyi bilirler.
Cemal Külünkoğlu
Yüce yazıcılar.
Kadri Çelik
Her söz ve davranışınızı kayda geçiren tertemiz, şerefli melekler;
Ali Ünal
Çok şerefli yazıcılar.
Harun Yıldırım
(onlar) kaliteli kaydediciler,
Mustafa İslamoğlu
Şerefli/üstün/kerim yazıcılar,
Sadık Türkmen
(Her yaptığın şeyi kaydeden) Çok değerli yazıcılar var.
İlyas Yorulmaz
Şerefli yazıcılar (kaydediciler) olarak.
İmam İskender Ali Mihr