Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.


كِرَامًا كَاتِبِينَ ﴿١١﴾


İNFİTÂR SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kirâmen kâtibîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kirâmen şerefli, üstün
kâtibîne kâtipler, kaydediciler, yazıcılar

Şerefli yazıcılar (kaydediciler) olarak.

İNFİTÂR SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

Diyanet İşleri

Büyüktür onlar, yazarlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Değerli yazıcılar var,

Adem Uğur

Kiramen Kâtibîn (muhteşem yazıcı kuvveler)!

Ahmed Hulusi

Zabıt tutan, itaatkâr ve sorumluluğunu bilen melekler var.

Ahmet Tekin

Şerefli yazıcılar.

Ahmet Varol

'Şerefli üstün' yazıcılar.

Ali Bulaç

(Amellerinizi yazan ve Allah katında) kerîm olan kâtib melekler var;

Ali Fikri Yavuz

(10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.

Bekir Sadak

(10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var.

Celal Yıldırım

(10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.

Diyanet İşleri (eski)

(9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.

Diyanet Vakfi

Onlar onurlu kayıtçılardır.

Edip Yüksel

Kiram kâtibler var

Elmalılı Hamdi Yazır

Değerli, dürüst katipler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Değerli yazıcılar

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Şerefli katipler.

Seyyid Kutub

'Şerefli üstün' yazıcılar.

Gültekin Onan

(Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,

Hasan Basri Çantay

Kirâmen kâtibîn (şerefli yazıcılar)!

Hayrat Neşriyat

Çok şerefli yazıcılar.

İbni Kesir

değerli kaydedici(ler),

Muhammed Esed

(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Çok şerefli kâtipler.

Ömer Öngüt

Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.

Şaban Piriş

O muhafızlar değerli, şerefli kâtiplerdir.

Suat Yıldırım

Değerli yazıcılar,

Süleyman Ateş

'Şerefli üstün' yazıcılar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar Kirâmen Kâtibîn'dir.

Ümit Şimşek

Çok değerli yazıcılar,

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar değerli kaydedicilerdir.

Abdullah Parlıyan

(10-12) Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.

Bayraktar Bayraklı

(10-12) Hâlbuki üzerinizde (yaptığınız her şeyi) kaydeden Kiramen Kâtibin/şerefli yazıcılar/melekler vardır (ki), onlar yaptığınız her şeyi bilirler.

Cemal Külünkoğlu

Yüce yazıcılar.

Kadri Çelik

Her söz ve davranışınızı kayda geçiren tertemiz, şerefli melekler;

Ali Ünal

Çok şerefli yazıcılar.

Harun Yıldırım

(onlar) kaliteli kaydediciler,

Mustafa İslamoğlu

Şerefli/üstün/kerim yazıcılar,

Sadık Türkmen

(Her yaptığın şeyi kaydeden) Çok değerli yazıcılar var.

İlyas Yorulmaz

Şerefli yazıcılar (kaydediciler) olarak.

İmam İskender Ali Mihr