İNFİTÂR SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
İNFİTÂR SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve ... olduğu zaman |
el kubûru | kabirler |
bu'sirat | çevrildi, alt üst edildi |
Ve kabirler alt üst edildiği (ölüler dışarı çıkarıldığı) zaman.
İNFİTÂR SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Diyanet İşleri
Ve kabirlerin altı üstüne gelince.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Adem Uğur
Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);
Ahmed Hulusi
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Tekin
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman,
Ahmet Varol
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Ali Bulaç
Kabirler deşildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz
Kabirlerin ici disa ciktigi zaman,
Bekir Sadak
Kabirler deşilip içindekiler ortaya çıkarıldığında,
Celal Yıldırım
Kabirlerin içi dışa çıktığı zaman,
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Diyanet Vakfi
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Edip Yüksel
Ve kabirler deşildiği vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
kabirler deşildiğinde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kabirlerin içi dışına çıktığı zaman.
Seyyid Kutub
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Gültekin Onan
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
Hasan Basri Çantay
Kabirler, alt üst edildiği (ölüler diriltilip çıkarıldığı) zaman!
Hayrat Neşriyat
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;
İbni Kesir
ve kabirler alt üst olduğunda,
Muhammed Esed
(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman.
Ömer Öngüt
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..
Şaban Piriş
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...
Suat Yıldırım
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Süleyman Ateş
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Tefhim-ul Kuran
Kabirler deşildiğinde,
Ümit Şimşek
Kabirler deşildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
kabirler alt üst olup içindekiler çıkarıldığında,
Abdullah Parlıyan
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,
Bayraktar Bayraklı
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Cemal Külünkoğlu
Ve kabirlerin içi deşilip dışa atıldığı zaman.
Kadri Çelik
Ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman;
Ali Ünal
Kabirler altüst edildiğinde,
Harun Yıldırım
kabirlerin içi boşaltıldığında,
Mustafa İslamoğlu
Kabirler alt üst olduğunda,
Sadık Türkmen
Kabirler boşaltıldığında (içinde yatanlar diriltildiğinde),
İlyas Yorulmaz
Ve kabirler alt üst edildiği (ölüler dışarı çıkarıldığı) zaman.
İmam İskender Ali Mihr