Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “infetarat” fiilinin mastarından almıştır. İnfitâr, yarılmak demektir.


وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾


İNFİTÂR SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve izâ el kubûru bu'sirat
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve izâ ve ... olduğu zaman
el kubûru kabirler
bu'sirat çevrildi, alt üst edildi

Ve kabirler alt üst edildiği (ölüler dışarı çıkarıldığı) zaman.

İNFİTÂR SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,

Diyanet İşleri

Ve kabirlerin altı üstüne gelince.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,

Adem Uğur

Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);

Ahmed Hulusi

Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir.

Ahmet Tekin

Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman,

Ahmet Varol

Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;

Ali Bulaç

Kabirler deşildiği zaman,

Ali Fikri Yavuz

Kabirlerin ici disa ciktigi zaman,

Bekir Sadak

Kabirler deşilip içindekiler ortaya çıkarıldığında,

Celal Yıldırım

Kabirlerin içi dışa çıktığı zaman,

Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.

Diyanet Vakfi

Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,

Edip Yüksel

Ve kabirler deşildiği vakıt

Elmalılı Hamdi Yazır

kabirler deşildiğinde,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kabirlerin içi dışına çıktığı zaman.

Seyyid Kutub

Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;

Gültekin Onan

Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,

Hasan Basri Çantay

Kabirler, alt üst edildiği (ölüler diriltilip çıkarıldığı) zaman!

Hayrat Neşriyat

Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;

İbni Kesir

ve kabirler alt üst olduğunda,

Muhammed Esed

(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman.

Ömer Öngüt

Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..

Şaban Piriş

Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...

Suat Yıldırım

Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,

Süleyman Ateş

Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;

Tefhim-ul Kuran

Kabirler deşildiğinde,

Ümit Şimşek

Kabirler deşildiği zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

kabirler alt üst olup içindekiler çıkarıldığında,

Abdullah Parlıyan

Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,

Bayraktar Bayraklı

Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,

Cemal Külünkoğlu

Ve kabirlerin içi deşilip dışa atıldığı zaman.

Kadri Çelik

Ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman;

Ali Ünal

Kabirler altüst edildiğinde,

Harun Yıldırım

kabirlerin içi boşaltıldığında,

Mustafa İslamoğlu

Kabirler alt üst olduğunda,

Sadık Türkmen

Kabirler boşaltıldığında (içinde yatanlar diriltildiğinde),

İlyas Yorulmaz

Ve kabirler alt üst edildiği (ölüler dışarı çıkarıldığı) zaman.

İmam İskender Ali Mihr