İNSÂN (DEHR) SURESİ 15. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 31 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “insan” kelimesinden almıştır. Aynı âyette geçen “ed-Dehr” kelimesinden dolayı Dehr sûresi diye de anılır. Dehr, zaman demektir.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ﴿١٥﴾
İNSÂN (DEHR) SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve yutâfu | ve tavaf edilir, etrafında dolaşılır |
aleyhim | onların |
bi | ile |
âniyetin | kap, kâse |
min fıddatin | gümüşten |
ve ekvâbin | ve kadehler |
kânet | oldu |
kavârîrâ | billur, sırça, kristal kadehler |
Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.
İNSÂN (DEHR) SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Etraflarında gümüş kaplar, şeffaf kadehler dolaştırılır.
Diyanet İşleri
Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yanlarında gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.
Adem Uğur
Gümüşten kaplar ve billur testiler dolaştırılır çevrelerinde.
Ahmed Hulusi
Huzurlarında dolu, gümüş tabaklar, dolu billur kupalar dolaştırılır.
Ahmet Tekin
Etraflarında gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Ahmet Varol
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Ali Bulaç
Onlara (hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.
Ali Fikri Yavuz
Cevrelerinde gumus kaplar ve billur kaseler dolastirilir.
Bekir Sadak
Çevrelerinde gümüşten kaplar ve billurdan olan küpler dolaştırılır.
Celal Yıldırım
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Diyanet İşleri (eski)
(15-16) Yanlarında, gümüş kaplar ve billûr kâselerle, gümüş beyazlığında (billûr gibi) şeffaf kupalarla dolaşılır ki, sâkiler bunu (cennet şarabını) ölçüsünce tayin ve takdir ederler.
Diyanet Vakfi
Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.
Edip Yüksel
Hem dolaşılır üzerlerine gümüşten kaplar ve küplerle ki billûrlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüş kaplar ve billur küplerle çevrelerinde dolaşılır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara gümüş tabaklarla ve saydam kadehlerle servis yapılır.
Seyyid Kutub
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Gültekin Onan
Onlara gümüşden billur kablar, kupalar dolaşdırılır.
Hasan Basri Çantay
Etraflarında da gümüşten billûr (gibi) olmuş kaplar ve bardaklar dolaştırılır.
Hayrat Neşriyat
Çevrelerinde gümüş kupalar ve billur kaseler dolaştırılır.
İbni Kesir
Onlar gümüşten kaplar ve kristal(e benzeyen) kadehlerle karşılanacaklar
Muhammed Esed
Ve onların üzerlerine gümüşten kaplar ile ve billûrdan küpler ile dolaşılır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kâseler dolaştırılır.
Ömer Öngüt
Çevrelerinde ise gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Şaban Piriş
(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
Suat Yıldırım
Yanlarında gümüş kablar, billûr kupalar dolaştırılır.
Süleyman Ateş
Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.
Tefhim-ul Kuran
Etraflarında gümüş kadehler ve billûr kupalar dolaştırılır.
Ümit Şimşek
Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kadehler dolaştırılır.
Abdullah Parlıyan
(15-16) Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
Bayraktar Bayraklı
(Hizmet için) gümüşten billûr kaplar ve sürahilerle (etraflarında) dolaşılır.
Cemal Külünkoğlu
Çevrelerinde gümüşten billur kaplar, kupalar dolaştırılır.
Kadri Çelik
Etraflarında fır dönen hizmetçiler, gümüş kaplar ve billûr kupalarla onlara meşrubat taşırlar,
Ali Ünal
Çevrelerinde gümüşten billur kaplar, kupalar dolaştırılır.
Harun Yıldırım
Gümüş (parlaklığında) kaplar ve billur gibi kupalarla kendilerine servis yapılacak;
Mustafa İslamoğlu
Yanlarinda gümüşten kaplar ve billûr kupalar dolaştırılır.
Sadık Türkmen
Gümüş ve kristal içinde içecek dolu bardaklarla onların etrafında dolanılır.
İlyas Yorulmaz
Ve gümüşten kaplar ve billur kadehler ile onların etrafından dolaşılır.
İmam İskender Ali Mihr