İNSÂN (DEHR) SURESİ 17. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 31 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “insan” kelimesinden almıştır. Aynı âyette geçen “ed-Dehr” kelimesinden dolayı Dehr sûresi diye de anılır. Dehr, zaman demektir.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ﴿١٧﴾
İNSÂN (DEHR) SURESİ 17. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve yuskavne | ve içirilir, sulanır, içecek sunulur |
fî-hâ | orada |
ke'sen | kadeh |
kâne | oldu |
mizâcu-hâ | onun karışımı, muhtevası, terkibi, içindeki |
zencebîlen | zencefil |
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.
İNSÂN (DEHR) SURESİ 17. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir.
Diyanet İşleri
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Adem Uğur
Onda özelliği zencefil olan bir kâse içirilirler.
Ahmed Hulusi
Orada onlara, zencefil karışımı bir dolu kadeh daha sunulur.
Ahmet Tekin
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Ahmet Varol
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.
Ali Bulaç
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir.
Ali Fikri Yavuz
Orada, zencefil karisik bir tasla icirilirler.
Bekir Sadak
Orada zencefil karışımı kâse ile içirilirler.
Celal Yıldırım
Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Diyanet Vakfi
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler.
Edip Yüksel
Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve orada katkısı zencefil olan bir kadeh sürülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara orada taslar içinde zencefil karışımlı içecekler sunulur.
Seyyid Kutub
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir.
Gültekin Onan
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir.
Hasan Basri Çantay
Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler.
Hayrat Neşriyat
Orada karışımı zencefil olan bir kadehten de içirilirler.
İbni Kesir
Ve (cennette) kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek,
Muhammed Esed
Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara orada bir kâseden içirilir ki, karışımında zencefil vardır.
Ömer Öngüt
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler.
Şaban Piriş
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir.
Suat Yıldırım
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Süleyman Ateş
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, onun karışımı zencefildir.
Tefhim-ul Kuran
Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir.
Ümit Şimşek
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır,
Abdullah Parlıyan
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir.
Bayraktar Bayraklı
Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir.
Cemal Külünkoğlu
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir.
Kadri Çelik
Onlara içlerindeki içecek (Cennet) zencefiliyle çeşnilenmiş dolu dolu kaplar sunulur;
Ali Ünal
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir.
Harun Yıldırım
Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Onlara orada bir kâseden içirilir ki, (bu şarabın) karışımında zencefil vardır.
Sadık Türkmen
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler.
İlyas Yorulmaz
Ve orada, muhtevası zencefil olan kadehler sunulur.
İmam İskender Ali Mihr