İNSÂN (DEHR) SURESİ 20. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 31 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “insan” kelimesinden almıştır. Aynı âyette geçen “ed-Dehr” kelimesinden dolayı Dehr sûresi diye de anılır. Dehr, zaman demektir.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا ﴿٢٠﴾
İNSÂN (DEHR) SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ raeyte | ve gördüğün zaman, baktığın zaman |
semme | orada |
raeyte | sen gördün |
naîmen | ni'metler |
ve mulken | mülk ve saltanat |
kebîran | büyük |
Ve baktığın zaman orada ni’metler, büyük bir mülk ve saltanat görmüş olursun.
İNSÂN (DEHR) SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Orada, görünce (sonsuz) nimetler ve büyük bir mülk (hükümranlık) görürsün.
Diyanet İşleri
Ne yana baksan nîmetler görürsün, ne yana baksan, pek büyük ve zevalsiz bir saltanat ve devletler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.
Adem Uğur
Nereye baksan (sırf) nimet ve büyük bir mülk olarak görürsün.
Ahmed Hulusi
Orada, nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir sultan ve saltanat görürsün.
Ahmet Tekin
Her nereye baksan bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ahmet Varol
Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ali Bulaç
Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Ali Fikri Yavuz
Oranin neresine baksan, nimet ve buyuk bir saltanat gorursun.
Bekir Sadak
Orada nereye baksan hep nîmet ve büyük bir mülk görürsün.
Celal Yıldırım
Oranın neresine baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Diyanet İşleri (eski)
Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.
Diyanet Vakfi
Nereye baksan nimetler ve büyük bir yönetim görürsün.
Edip Yüksel
Ve gördüğün zaman orada bir na'îm ve pek büyük bir mülk görürsün
Elmalılı Hamdi Yazır
Gördüğün zaman orada bol bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir mülk görürsün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nereye baksan bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Seyyid Kutub
Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Gültekin Onan
Orada herhangi bir yeri gördüğün zaman (büyük) bir ni'met, bol bir (ihtişam ve) saltanat görürsün.
Hasan Basri Çantay
(Orada) nereyi görsen, (ta'rîfi mümkün olmayan) bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün!
Hayrat Neşriyat
Nereye baksan; orada bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
İbni Kesir
ve (nereye) baksan, (yalnız) kutsanmışlık ve aşkın bir düzen göreceksin.
Muhammed Esed
(19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir saltanat görürsün.
Ömer Öngüt
Nereye baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Şaban Piriş
Hangi tarafa baksan hep nimet, servet, ihtişam, büyük bir saltanat görürsün.
Suat Yıldırım
Orada nereye baksan, bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün.
Süleyman Ateş
Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Tefhim-ul Kuran
Nereye baksan bir dolu nimet ve bir büyük saltanat görürsün.
Ümit Şimşek
Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada nereye baksan hep nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Abdullah Parlıyan
Orada nereye bakarsan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Bayraktar Bayraklı
Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Cemal Külünkoğlu
Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Kadri Çelik
Ne tarafa baksan hayale gelmez nimetler, ihtişam ve büyük bir saltanat görürsün.
Ali Ünal
Her nereye bakarsan orada pek çok nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Harun Yıldırım
Nereden bakacak olsan, sınırsız bir nimet deryası ve görkemli bir iktidar göreceksin.
Mustafa İslamoğlu
Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Sadık Türkmen
Gördüğünde, orada nimetler ve büyük bir mülk görürsün.
İlyas Yorulmaz
Ve baktığın zaman orada ni’metler, büyük bir mülk ve saltanat görmüş olursun.
İmam İskender Ali Mihr