İNSÂN (DEHR) SURESİ 23. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 31 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “insan” kelimesinden almıştır. Aynı âyette geçen “ed-Dehr” kelimesinden dolayı Dehr sûresi diye de anılır. Dehr, zaman demektir.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا ﴿٢٣﴾
İNSÂN (DEHR) SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innâ | muhakkak ki biz |
nahnu | biz |
nezzelnâ | indirdik |
aleyke | sana |
el kur'âne | Kur'ân |
tenzîlen | bölüm bölüm (âyet âyet) indirerek |
Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur’ân’ı, tenzil ederek (âyet âyet) indirdik.
İNSÂN (DEHR) SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'ân'ı sana âyet âyet ve zaman zaman.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Adem Uğur
Muhakkak ki biz, evet biz Kurân'ı, sana tenzîl ettik (bölüm bölüm açığa çıkardık sende)!
Ahmed Hulusi
Kur’ân’ı sana, bölüm bölüm biz indirdik, biz.
Ahmet Tekin
Şüphesiz sana Kur'an'ı parça parça biz indirdik.
Ahmet Varol
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Ali Bulaç
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik.
Ali Fikri Yavuz
Kuran'i sana indiren suphesiz Biziz.
Bekir Sadak
Gerçekten biz sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.
Celal Yıldırım
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
Diyanet İşleri (eski)
(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Diyanet Vakfi
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
Edip Yüksel
Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten Kur'an'ı Biz sana aşama aşama indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey Muhammed, bu 'Kur'an'ı sana indiren biziz.
Seyyid Kutub
Gerçek şu ki, Kuran'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Gültekin Onan
Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki, Kur’ân’ı sana (hikmetli bir şekilde) kısım kısım indirdik!
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki Kur'an'ı sana indiren Biziz, Biz.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur'an'ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
Muhammed Esed
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.
Ömer Nasuhi Bilmen
Resulüm! Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Ömer Öngüt
Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz.
Şaban Piriş
Ey Resulüm! Kur’ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Suat Yıldırım
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'ân'ı parça parça indirdik.
Süleyman Ateş
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Tefhim-ul Kuran
Kur'ân'ı sana peyderpey indiren Biziz.
Ümit Şimşek
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphe yok ki, biz indirdik Kur'ân'ı sana ayet ayet, zaman zaman.
Abdullah Parlıyan
Kur'ân'ı sana biz indirdik.
Bayraktar Bayraklı
Gerçekten biz, Kur'an'ı sana parça parça, ayet ayet indirdik.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz Kur'an'ı senin üzerine aşama aşama indiren biziz, biz.
Kadri Çelik
Şüphesiz Biziz sana Kur’ân’ı bölüm bölüm indiren.
Ali Ünal
Gerçek şu ki, Kur’an’ı sana parça parça indiren biziz, biz!
Harun Yıldırım
Elbez biz, evet Biziz Kur'an'ı sana tedrici bir süreç içinde indiren;
Mustafa İslamoğlu
(rasûlüm;) kur’an’ı sana bölümler halinde Biz indirdik!
Sadık Türkmen
Elbetteki sana Kur'an'ı biz indirdik.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki Biz, Biz sana Kur’ân’ı, tenzil ederek (âyet âyet) indirdik.
İmam İskender Ali Mihr