Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.


وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾


İNŞİKAK SURESİ 17. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve el leyli ve mâ vesaka
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve el leyli ve geceye
ve mâ ve şeylere
vesaka derleyip topladı, kapladı, örttü, barındırdı

Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).

İNŞİKAK SURESİ 17. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Geceye ve içinde topladıklarına,

Diyanet İşleri

Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.

Abdulbaki Gölpınarlı

Geceye ve onda basan karanlığa,

Adem Uğur

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,

Ahmed Hulusi

Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.

Ahmet Tekin

Geceye ve topladıklarına,

Ahmet Varol

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

Ali Bulaç

Geceye ve bürüdüklerine,

Ali Fikri Yavuz

Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;

Bekir Sadak

Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..

Celal Yıldırım

Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;

Diyanet İşleri (eski)

(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Diyanet Vakfi

Gecenin topladığına,

Edip Yüksel

Ve geceye ve derlediğine

Elmalılı Hamdi Yazır

geceye ve derlediğine,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.

Seyyid Kutub

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

Gültekin Onan

O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,

Hasan Basri Çantay

(16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!

Hayrat Neşriyat

Geceye ve derleyip topladığı şeye;

İbni Kesir

Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,

Muhammed Esed

Ve geceye ve topladığı şeye,

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!

Ömer Öngüt

Geceye ve kapladıklarına..

Şaban Piriş

Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,

Suat Yıldırım

Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,

Süleyman Ateş

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

Tefhim-ul Kuran

Ve geceye ve barındırdıklarına,

Ümit Şimşek

Geceye ve derlediğine,

Yaşar Nuri Öztürk

geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,

Abdullah Parlıyan

(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

Bayraktar Bayraklı

(16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).

Cemal Külünkoğlu

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.

Kadri Çelik

Geceye ve derece derece onun bürüdüğü her şeye,

Ali Ünal

Ve geceye ve onun topladığı şeylere,

Harun Yıldırım

ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,

Mustafa İslamoğlu

Geceye ve derleyip topladığı şeylere

Sadık Türkmen

İlerlediği zaman geceye.

İlyas Yorulmaz

Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).

İmam İskender Ali Mihr