İNŞİKAK SURESİ 17. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴿١٧﴾
İNŞİKAK SURESİ 17. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el leyli | ve geceye |
ve mâ | ve şeylere |
vesaka | derleyip topladı, kapladı, örttü, barındırdı |
Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).
İNŞİKAK SURESİ 17. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Geceye ve içinde topladıklarına,
Diyanet İşleri
Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Abdulbaki Gölpınarlı
Geceye ve onda basan karanlığa,
Adem Uğur
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,
Ahmed Hulusi
Geceye ve karanlığı içinde bir araya getirdiği, topladığı şeylere yemin ederim.
Ahmet Tekin
Geceye ve topladıklarına,
Ahmet Varol
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ali Bulaç
Geceye ve bürüdüklerine,
Ali Fikri Yavuz
Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun;
Bekir Sadak
Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..
Celal Yıldırım
Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Diyanet İşleri (eski)
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Diyanet Vakfi
Gecenin topladığına,
Edip Yüksel
Ve geceye ve derlediğine
Elmalılı Hamdi Yazır
geceye ve derlediğine,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Geceye ve gecenin içinde barındırdığına.
Seyyid Kutub
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Gültekin Onan
O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Hasan Basri Çantay
(16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
Hayrat Neşriyat
Geceye ve derleyip topladığı şeye;
İbni Kesir
Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,
Muhammed Esed
Ve geceye ve topladığı şeye,
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun geceye ve derleyip topladığı şeylere!
Ömer Öngüt
Geceye ve kapladıklarına..
Şaban Piriş
Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Suat Yıldırım
Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Süleyman Ateş
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Tefhim-ul Kuran
Ve geceye ve barındırdıklarına,
Ümit Şimşek
Geceye ve derlediğine,
Yaşar Nuri Öztürk
geceye ve gecenin derleyip topladığı herşeye,
Abdullah Parlıyan
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Bayraktar Bayraklı
(16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
Cemal Külünkoğlu
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere.
Kadri Çelik
Geceye ve derece derece onun bürüdüğü her şeye,
Ali Ünal
Ve geceye ve onun topladığı şeylere,
Harun Yıldırım
ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,
Mustafa İslamoğlu
Geceye ve derleyip topladığı şeylere
Sadık Türkmen
İlerlediği zaman geceye.
İlyas Yorulmaz
Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).
İmam İskender Ali Mihr