İNŞİKAK SURESİ 18. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ ﴿١٨﴾
İNŞİKAK SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve el kameri | ve aya |
izâ | olduğu zaman |
ittesaka | gerçek hale döndü, (nuru) tamamlandı |
Ve nuru tamamlandığı (dolunay haline geldiği) zaman Ay’a (kasem ederim).
İNŞİKAK SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Dolunay hâlindeki aya ki,
Diyanet İşleri
Ve aya, dolunay olunca.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dolunay olmuş aya,
Adem Uğur
Dolunay'a ki,
Ahmed Hulusi
Düzgün bir dolunay haline geldiği zamandaki aya yemin ederim.
Ahmet Tekin
Dolunay haline geldiği zaman aya,
Ahmet Varol
Ondördüne girdiği zaman aya;
Ali Bulaç
Bedir haline geldiği zaman o Ay’a ki,
Ali Fikri Yavuz
Dolunay halindeki aya and olsun ki:
Bekir Sadak
Derlenen dolunaya da yemin ederim ;
Celal Yıldırım
Dolunay halindeki aya and olsun ki:
Diyanet İşleri (eski)
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.
Diyanet Vakfi
Dolunay halindeki aya,
Edip Yüksel
Ve derlendiği zaman o Aya
Elmalılı Hamdi Yazır
ve derlendiğinde (dolunay haline geldiğinde) o aya ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derlendiği zaman o aya,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dolunay halindeki Ay'a andolsun ki,
Seyyid Kutub
Ondördüne girdiği zaman aya;
Gültekin Onan
toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,
Hasan Basri Çantay
(16-18) Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!
Hayrat Neşriyat
Ve toplu halde geldiğinde aya;
İbni Kesir
ve dolunay haline gelen ayı:
Muhammed Esed
Ve toplandığı vakit kamere,
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun dolunay haline geldiğinde aya!
Ömer Öngüt
Dolunay halindeki Ay’a..
Şaban Piriş
Dolunay halini alan ay hakkı için:
Suat Yıldırım
Değirmileşen aya,
Süleyman Ateş
Ondördüne girdiği zaman aya;
Tefhim-ul Kuran
Ve dolunay halindeki Aya:
Ümit Şimşek
Toparlandığı zaman Ay'a,
Yaşar Nuri Öztürk
dolunay haline gelen aya da andolsun ki;
Abdullah Parlıyan
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Bayraktar Bayraklı
(16-19) Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).
Cemal Külünkoğlu
Dolunay halini aldığı zaman aya.
Kadri Çelik
Ve gittikçe büyüyüp dolunay halini aldığı zaman aya,
Ali Ünal
Ve aya, dolunay olduğunda;
Harun Yıldırım
ve safha safha dolunay halini alan ayı (şahit tutuyorum ki
Mustafa İslamoğlu
Ve dolunay şeklini aldığı zaman Ay’a ki;
Sadık Türkmen
Dolunay haline gelen ay'a yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Ve nuru tamamlandığı (dolunay haline geldiği) zaman Ay’a (kasem ederim).
İmam İskender Ali Mihr