İNŞİKAK SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾
İNŞİKAK SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o halde, artık |
mâ | ne oluyor ki |
lehum | onlara |
lâ yu'minûne | îmân etmiyorlar (inanmıyorlar) |
Artık onlara ne oluyor ki îmân etmiyorlar (inanmıyorlar)?
İNŞİKAK SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Diyanet İşleri
Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
Adem Uğur
Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar (bunlar gerçek)!
Ahmed Hulusi
Böyleyken, onların ne imtiyazları var da, Allah’a, Allah’a imanın gerektirdiği esaslara, âhirete iman etmiyorlar.
Ahmet Tekin
Onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Ahmet Varol
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Ali Bulaç
O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler;
Ali Fikri Yavuz
Onlara ne oluyor da inanmiyorlar?
Bekir Sadak
O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar?!
Celal Yıldırım
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?
Diyanet İşleri (eski)
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
Diyanet Vakfi
Peki onlar neden inanmıyorlar?
Edip Yüksel
O halde onlara ne var ki iyman eylemezler?
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onlara ne oluyor ki, iman etmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?
Seyyid Kutub
Şu halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?
Gültekin Onan
Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar?
Hasan Basri Çantay
O hâlde onlara ne oluyor ki, îmân etmiyorlar?
Hayrat Neşriyat
Öyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar?
İbni Kesir
Peki, onlara ne oluyor da (öteki dünyaya) inanmıyorlar?
Muhammed Esed
(20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur'an okunduğu vakit secde etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Ömer Öngüt
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar.
Şaban Piriş
Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Suat Yıldırım
Onların nesi var ki inanmıyorlar?
Süleyman Ateş
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Tefhim-ul Kuran
Onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?
Ümit Şimşek
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!
Yaşar Nuri Öztürk
Peki o halde onlara ne oluyorda hâlâ inanmıyorlar.
Abdullah Parlıyan
(20-21) Böyleyken, onlar acaba niçin iman etmezler? Kendilerine Kur'ân okununca secde de etmezler?
Bayraktar Bayraklı
Böyleyken onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Cemal Külünkoğlu
O halde onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Kadri Çelik
Böyleyken, onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
Ali Ünal
O halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?!
Harun Yıldırım
Peki, onlara ne oluyor ki hala (Hesap Günü'ne) iman etmiyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Onlara ne oluyor ki, inanmıyorlar!..
Sadık Türkmen
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?
İlyas Yorulmaz
Artık onlara ne oluyor ki îmân etmiyorlar (inanmıyorlar)?
İmam İskender Ali Mihr