İNŞİKAK SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾
İNŞİKAK SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve allâhu | ve Allah |
a'lemu | en iyi bilir, çok iyi bilir |
bi-mâ | şeyleri |
yûûne | içlerinde biriktirip saklıyorlar |
Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.
İNŞİKAK SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Diyanet İşleri
Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.
Abdulbaki Gölpınarlı
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Adem Uğur
Oysa Allâh (içlerinde) ne toplayıp yığdıklarını (düşünce ve itikatlarını) daha iyi bilir.
Ahmed Hulusi
Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.
Ahmet Tekin
Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Ahmet Varol
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Ali Bulaç
Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz
Oysa, Allah, onlarin sakladiklarini cok iyi bilir.
Bekir Sadak
Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir.
Celal Yıldırım
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Diyanet İşleri (eski)
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Diyanet Vakfi
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Edip Yüksel
Halbuki Allah içlerindekini biliyor
Elmalılı Hamdi Yazır
Oysa Allah, içlerindekini biliyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor.
Seyyid Kutub
Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Gültekin Onan
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay
(22-23) Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!
Hayrat Neşriyat
Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.
İbni Kesir
Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir.
Muhammed Esed
Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki Allah onların gizlediklerini çok iyi bilir.
Ömer Öngüt
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.
Şaban Piriş
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!
Suat Yıldırım
Allâh onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.
Süleyman Ateş
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.
Tefhim-ul Kuran
Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.
Ümit Şimşek
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.
Abdullah Parlıyan
Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Bayraktar Bayraklı
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Cemal Külünkoğlu
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.
Kadri Çelik
Allah, kalblerinde ne beslediklerini elbette çok iyi bilmektedir.
Ali Ünal
Oysa Allah, içlerinde gizlediklerini en iyi bilir.
Harun Yıldırım
ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.
Mustafa İslamoğlu
Oysa Allah içlerinde sakladıkları şeyleri çok iyi biliyor.
Sadık Türkmen
Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.
İlyas Yorulmaz
Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.
İmam İskender Ali Mihr