Mekke döneminde inmiştir. 25 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “inşakka” fiilinin mastarı olan “İnşikâk” kelimesinden almıştır. İnşikâk, yarılmak demektir.


وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴿٢٣﴾


İNŞİKAK SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve allâhu a'lemu bi-mâ yûûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve allâhu ve Allah
a'lemu en iyi bilir, çok iyi bilir
bi-mâ şeyleri
yûûne içlerinde biriktirip saklıyorlar

Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.

İNŞİKAK SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet İşleri

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.

Abdulbaki Gölpınarlı

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Adem Uğur

Oysa Allâh (içlerinde) ne toplayıp yığdıklarını (düşünce ve itikatlarını) daha iyi bilir.

Ahmed Hulusi

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.

Ahmet Tekin

Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Ahmet Varol

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Ali Bulaç

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz

Oysa, Allah, onlarin sakladiklarini cok iyi bilir.

Bekir Sadak

Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir.

Celal Yıldırım

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet İşleri (eski)

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Diyanet Vakfi

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Edip Yüksel

Halbuki Allah içlerindekini biliyor

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Allah, içlerindekini biliyor.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor.

Seyyid Kutub

Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Gültekin Onan

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

Hasan Basri Çantay

(22-23) Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!

Hayrat Neşriyat

Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.

İbni Kesir

Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir.

Muhammed Esed

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki Allah onların gizlediklerini çok iyi bilir.

Ömer Öngüt

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.

Şaban Piriş

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!

Suat Yıldırım

Allâh onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.

Süleyman Ateş

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Tefhim-ul Kuran

Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.

Ümit Şimşek

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.

Abdullah Parlıyan

Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Bayraktar Bayraklı

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Cemal Külünkoğlu

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Kadri Çelik

Allah, kalblerinde ne beslediklerini elbette çok iyi bilmektedir.

Ali Ünal

Oysa Allah, içlerinde gizlediklerini en iyi bilir.

Harun Yıldırım

ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.

Mustafa İslamoğlu

Oysa Allah içlerinde sakladıkları şeyleri çok iyi biliyor.

Sadık Türkmen

Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.

İlyas Yorulmaz

Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.

İmam İskender Ali Mihr