Mekke döneminde inmiştir. 8 âyettir. İnşirah, açılmak, genişlemek demektir.


أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ ﴿١﴾


İNŞİRÂH (ŞERH) SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e lem neşrah leke sadra-ke
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
lem neşrah biz açıp genişletmedik
leke sana, senin için
sadra-ke senin göğsün, göğsün

Göğsünü senin için şerhetmedik mi (yarıp genişletmedik mi)?

İNŞİRÂH (ŞERH) SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Diyanet İşleri

Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Adem Uğur

Senin göğsünü açmadık mı (darlığını genişletmedik mi)?

Ahmed Hulusi

Biz senin iyiliğin için göğsünü İslâm’a, ilme, hikmete, sabra, tahammüle açmadık mı, gönlünü ferahlatmadık mı?

Ahmet Tekin

Biz senin göğsünü açmadık mı?

Ahmet Varol

Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?

Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi?

Ali Fikri Yavuz

Senin gonlunu acmadik mi?

Bekir Sadak

Senin göğsünü açıp genişletmedik mi ?

Celal Yıldırım

Senin gönlünü açmadık mı?

Diyanet İşleri (eski)

Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Diyanet Vakfi

Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?

Edip Yüksel

Şerh etmedik mi senin içün bağrını?

Elmalılı Hamdi Yazır

Senin için bağrını açmadık mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı?

Seyyid Kutub

Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?

Gültekin Onan

(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).

Hasan Basri Çantay

Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)?

Hayrat Neşriyat

Senin göğsünü açmadık mı?

İbni Kesir

Biz kalbini aç(ıp ferahlat)madık mı,

Muhammed Esed

Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz senin göğsünü açmadık mı?

Ömer Öngüt

Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?

Şaban Piriş

Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?

Suat Yıldırım

Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)?

Süleyman Ateş

Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?

Tefhim-ul Kuran

Biz senin gönlünü ferahlatmadık mı?

Ümit Şimşek

Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!

Yaşar Nuri Öztürk

Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı?

Abdullah Parlıyan

(1-3) Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?[773][774]

Bayraktar Bayraklı

(Ey Muhammed!) Senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurmak suretiyle) genişletmedik mi?

Cemal Külünkoğlu

Biz, senin göğsünü (ilahi nur ve huzur ile) genişletmedik mi?

Kadri Çelik

Biz, sana bir rahmet ve nimet olarak göksünü açıp genişletmedik mi?

Ali Ünal

Biz senin göğsünü açmadık mı?

Harun Yıldırım

Göğsünü açıp seni ferahlatmadık mı?

Mustafa İslamoğlu

Senin sadrını/zihnini (Kur’an ile) rahatlatmadık mı?

Sadık Türkmen

Biz senin kalbini açıp rahatlatmadık mı?

İlyas Yorulmaz

Göğsünü senin için şerhetmedik mi (yarıp genişletmedik mi)?

İmam İskender Ali Mihr