İSRÂ SURESİ 14. Ayeti
26,32,33 ve 57. âyetler ile 73-80. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 111 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin konusu olan “İsrâ” olayından almıştır. “Geceleyin yürütmek” anlamına gelen “İsrâ”, Mîrac yolculuğunda, Hz. Peygamberin bir gece, Mekke’den Kudüs’e götürülmesini ifade eder. Sûrenin diğer bir adı da “Benî İsrâil Sûresi”dir.
اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ﴿١٤﴾
İSRÂ SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ikra' | oku |
kitâbe-ke | senin kitabın, kitabını |
kefâ bi | kâfi oldu |
nefsike | senin nefsine, nefsin |
el yevme | (bu) gün |
aleyke | sana |
hasîben | hesap görücü olarak |
Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu.
İSRÂ SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter” denilecektir.
Diyanet İşleri
Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Adem Uğur
"OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
Ahmed Hulusi
'Kitabını, amel defterini oku. Bugün hesap gören olarak sana nefsin yeter.'
Ahmet Tekin
'Oku kitabını! Bugün kendi nefsin hesap görücü olarak sana yeter.'
Ahmet Varol
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Ali Bulaç
(Ona şöyle diyeceğiz): “- Oku kitabını, bugün üzerine hesap görücü olarak nefsin sana yeter.”
Ali Fikri Yavuz
«itabini oku, bugun, hesap gorucu olarak sen kendine yetersin.»
Bekir Sadak
Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Celal Yıldırım
'Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin.'
Diyanet İşleri (eski)
Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Diyanet Vakfi
Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin
Edip Yüksel
Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana nefsin yeter!» deriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
“Kitabını oku, bugün, kendi hesabını kendin göreceksin.”
Seyyid Kutub
"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Gültekin Onan
«Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesâb görücü olarak kendi nefsin yeter».
Hasan Basri Çantay
'Kitâbını oku! Bugün sana hesab sorucu olarak nefsin yeter!' (denilecek).
Hayrat Neşriyat
Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
İbni Kesir
(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Muhammed Esed
Kitâbını oku, bugün senin nefsin senin üzerine muhasip olmaya kifâyet eder.
Ömer Nasuhi Bilmen
Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin!
Ömer Öngüt
Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Şaban Piriş
Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
Suat Yıldırım
"Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Süleyman Ateş
«Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter.»
Tefhim-ul Kuran
Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter.
Ümit Şimşek
"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o gün ona, şimdi oku kitabını denecek, bu gün hesap görücü olarak sen, sana yetersin artık.
Abdullah Parlıyan
“Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!”
Bayraktar Bayraklı
(Ve o gün ona şöyle diyeceğiz:) “(Şimdi) oku sicilini (seyret yaşadıklarını). (Çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!”
Cemal Külünkoğlu
“Kendi kitabını oku; bugün nefsin, hesap sorucu olarak sana yeter.”
Kadri Çelik
“Oku kitabını! Bugün sen, bizzat kendin hakkında hesap görücü olarak yetersin!”
Ali Ünal
Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Harun Yıldırım
"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Mustafa İslamoğlu
“kitabını oku. Hesapçı olarak bugün sana nefsin yeter.”
Sadık Türkmen
İnsana “Yaşadığın hayatta yaptıklarının kayıtları olan bu kitabını oku. Bu gün kendin için, kendi hesabını verecek kadar gücün olacaktır” deriz.
İlyas Yorulmaz
Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu.
İmam İskender Ali Mihr