26,32,33 ve 57. âyetler ile 73-80. âyetler Medine döneminde, diğerleri Mekke döneminde inmiştir. 111 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin konusu olan “İsrâ” olayından almıştır. “Geceleyin yürütmek” anlamına gelen “İsrâ”, Mîrac yolculuğunda, Hz. Peygamberin bir gece, Mekke’den Kudüs’e götürülmesini ifade eder. Sûrenin diğer bir adı da “Benî İsrâil Sûresi”dir.


سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤٣﴾


İSRÂ SURESİ 43. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîren
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
subhânehu Allah münezzehtir
ve teâlâ ve âlâ, üstün
ammâ şeyden
yekûlûne söyledikleri
uluvven ulu, çok yüce, üstün
kebîren büyük

O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan’dır (münezzehtir) ve Üstün’dür, Yüce’dir, Büyük’tür.

İSRÂ SURESİ 43. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.

Diyanet İşleri

Halbuki o, onların söylediklerinden tamâmıyla münezzehtir, tamâmıyla yücedir, büyüktür.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Adem Uğur

"O, Subhan ve yücedir; yüceliği onların laflarından ölçüsüz büyüktür (yüceliğini akıl kavramaz)!"

Ahmed Hulusi

Allah, onların söyledikleri sözlerden münezzeh, çok yüce, hem de pek uludur.

Ahmet Tekin

O, onların söylediklerinden münezzeh ve çok yücedir, uludur.

Ahmet Varol

O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Ali Bulaç

Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir.

Ali Fikri Yavuz

O, onlarin soylediklerinden munezzeh'tir, yuce'dir, ulu'dur.

Bekir Sadak

Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür.

Celal Yıldırım

O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.

Diyanet İşleri (eski)

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Diyanet Vakfi

O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.

Edip Yüksel

O sübhan, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yüksektir

Elmalılı Hamdi Yazır

Münezzehtir O, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.

Seyyid Kutub

O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Gültekin Onan

O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.

Hasan Basri Çantay

O, onların söylemekte olduklarından pek münezzehtir ve nihâyetsiz büyük bir yükseklikle pek yücedir.

Hayrat Neşriyat

Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.

İbni Kesir

Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır!

Muhammed Esed

O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.

Ömer Nasuhi Bilmen

O, onların söylediklerinden münezzehtir, yücedir ve uludur.

Ömer Öngüt

Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.

Şaban Piriş

Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.

Suat Yıldırım

Hâşâ, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.

Süleyman Ateş

O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Tefhim-ul Kuran

Allah onların söylediklerinden uzaktır ve pek büyük bir yücelikle yücedir.

Ümit Şimşek

O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...

Yaşar Nuri Öztürk

Halbuki O Allah, onların söyledikleri her türlü şeyden tamamıyla uzak, tamamıyla yüce ve büyüktür.

Abdullah Parlıyan

Her şeyden yüce olan Allah, onların söylediklerinden uzaktır.

Bayraktar Bayraklı

Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.

Cemal Külünkoğlu

O, onların dediklerinden münezzeh, son derece yüce ve uludur.

Kadri Çelik

Münezzehtir O ve sonsuz yücelikte ve büyüklükte aşkındır onların bu tür iddialarından.

Ali Ünal

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Harun Yıldırım

Her noksandan beri, her şeyden yüce ve mutlak aşkın olan O, onların söylediklerinin de çok çok ötesinde sonsuzca yücelik, sonsuzca büyüklük sahibidir:

Mustafa İslamoğlu

O, hata ve eksikliklerden uzaktır!” Onların yakıştırmalarından yücedir! Çok büyük/çok uludur.

Sadık Türkmen

Her türlü noksanlıklardan uzak ve yüce olan Allah, onların söylediklerinden çok yüce ve büyüktür.

İlyas Yorulmaz

O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan’dır (münezzehtir) ve Üstün’dür, Yüce’dir, Büyük’tür.

İmam İskender Ali Mihr