Kalem Suresi Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.


بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ ﴿٦﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

bi eyyikum el meftûnu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
bi eyyikum sizin hanginiz
el meftûnu meftun, fitneye uğramış, şaşkın

Sizin hanginiz meftun (şaşkın)?

Kalem Suresi 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Diyanet İşleri

Deliliğe uğramış hanginiz?

Abdulbaki Gölpınarlı

Hanginizde delilik olduğunu yakında.

Adem Uğur

Hanginiz cinlere tutulmuştur!

Ahmed Hulusi

O akılsızlık, o delilik hanginizde imiş, onu da görecekler.

Ahmet Tekin

Hanginizin çarpılmış olduğunu.

Ahmet Varol

Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

Ali Bulaç

Hanginizmiş mecnûn...

Ali Fikri Yavuz

(5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler.

Bekir Sadak

(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Celal Yıldırım

(5-6) Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Diyanet İşleri (eski)

(5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.

Diyanet Vakfi

Hanginizin şaşkın olduğunu.

Edip Yüksel

Hanginizde imiş o fitne, o cünun?

Elmalılı Hamdi Yazır

O fitne, o delilik hanginizdeymiş.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hanginizde imiş o fitne ve cinnet.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hanginizin sınandığını.

Seyyid Kutub

Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup çıldırdığını'.

Gültekin Onan

Delilik hanginizde imiş?

Hasan Basri Çantay

(5-6) Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!

Hayrat Neşriyat

Hanginizin aklından zoru olduğunu.

İbni Kesir

hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.

Muhammed Esed

(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?

Ömer Nasuhi Bilmen

Hanginizin aklından zoru olduğunu.

Ömer Öngüt

Hanginizin deli olduğunu..

Şaban Piriş

Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.

Suat Yıldırım

Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.

Süleyman Ateş

Sizden hanginiz 'fitneye tutulup çıldırdığını.'

Tefhim-ul Kuran

Deliren hanginizmiş?

Ümit Şimşek

Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!

Yaşar Nuri Öztürk

hanginizin akıldan yoksun olduğunu.

Abdullah Parlıyan

(5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Bayraktar Bayraklı

(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Cemal Külünkoğlu

Sizden hanginiz cinlenip çıldırmış?

Kadri Çelik

Gerçekten deliliğe maruz kimmiş.

Ali Ünal

Hanginizin fitneye tutulduğunu?

Harun Yıldırım

hanginizin aklından zoru olduğunu.

Mustafa İslamoğlu

Hanginizin fitnelenmiş (fitne çıkarıcı/mecnun) olduğunu.

Sadık Türkmen

Bakalım hanginiz yanılgı (fitne) içindesiniz.

İlyas Yorulmaz

Sizin hanginiz meftun (şaşkın)?

İmam İskender Ali Mihr