KAMER SURESİ 10. Ayeti
Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾
KAMER SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | sonunda |
deâ | dua etti |
rabbe-hû | Rabbine |
ennî | muhakkak ki ben |
maglûbun | mağlup olan |
fe intasir | öyleyse intikam al |
Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”
KAMER SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O da Rabbine, “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et” diye dua etti.
Diyanet İşleri
Derken Rabbine duâ etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Adem Uğur
Nihayet (Nuh da) Rabbine: "Gerçek ki ben mağlup oldum; bana yardım et" diye dua etti.
Ahmed Hulusi
Bunun üzerine Nuh Rabbine:
Ahmet Tekin
'Ben yenik düştüm, bana yardım et, bana yaptıklarından dolayı onları cezalandır.' diye dua etti.
Bunun üzerine o da: 'Ben yenik düştüm, yardım et!' diye Rabbine dua etti.
Ahmet Varol
Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Ali Bulaç
Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”
Ali Fikri Yavuz
O da: «Ben yenildim, bana yardim et» diye Rabbine yalvarmisti.
Bekir Sadak
O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.
Celal Yıldırım
O da: 'Ben yenildim, bana yardım et' diye Rabbine yalvarmıştı.
Diyanet İşleri (eski)
Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Diyanet Vakfi
Rabbini çağırdı, 'Ben yenildim; bana yardım et.'
Edip Yüksel
O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver
Elmalılı Hamdi Yazır
O da sonunda Rabbine dua etti: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine Rabbine: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» diyerek yalvardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb'ine dua etti.
Seyyid Kutub
Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Gültekin Onan
Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine Rabbisine: 'Gerçekten ben mağlûbum (bu müşriklere karşı çâresizim); artık (bana) yardım et!' diye yalvardı.
Hayrat Neşriyat
O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.
İbni Kesir
Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.
Muhammed Esed
(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).
Ömer Nasuhi Bilmen
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diye yalvarmıştı.
Ömer Öngüt
O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.
Şaban Piriş
O da: "Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!" dedi.
Suat Yıldırım
Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Süleyman Ateş
Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»
Tefhim-ul Kuran
Nuh 'Mağlûp düştüm, yardım et' diye Rabbine yakardı.
Ümit Şimşek
Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Nuh Rabbine: “Doğrusu ben yenik düştüm, bana yardım et” diye dua etti.
Abdullah Parlıyan
Bunun üzerine Rabbine, “Ben yenik düştüm, bana yardım et!” diyerek yalvardı.
Bayraktar Bayraklı
O da Rabbine: “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et!” diye dua etti.
Cemal Külünkoğlu
Sonunda Rabbine dua etti: “Gerçekten ben yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.”
Kadri Çelik
Nihayet O da Rabbisine, “Ben yenildim, ne olur bana yardım et!” diye yalvardı.
Ali Ünal
Sonunda Rabbine dua etti: “Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.”
Harun Yıldırım
Derken, o Rabbine şöyle yalvardı: "Ben artık bittim, şimdi Sen yardım et!"
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine Rabbine (şöyle) dua etti: “İşte ben mağlup oldum, bana yardım et!”
Sadık Türkmen
Sonra Rabbine “Ben başaramadım. Bana yardım et” diye dua etmişti.
İlyas Yorulmaz
Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”
İmam İskender Ali Mihr