Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ﴿١٠﴾


KAMER SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe deâ rabbe-hû ennî maglûbun fe intasir
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe sonunda
deâ dua etti
rabbe-hû Rabbine
ennî muhakkak ki ben
maglûbun mağlup olan
fe intasir öyleyse intikam al

Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”

KAMER SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O da Rabbine, “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et” diye dua etti.

Diyanet İşleri

Derken Rabbine duâ etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Adem Uğur

Nihayet (Nuh da) Rabbine: "Gerçek ki ben mağlup oldum; bana yardım et" diye dua etti.

Ahmed Hulusi

Bunun üzerine Nuh Rabbine:
'Ben yenik düştüm, bana yardım et, bana yaptıklarından dolayı onları cezalandır.' diye dua etti.

Ahmet Tekin

Bunun üzerine o da: 'Ben yenik düştüm, yardım et!' diye Rabbine dua etti.

Ahmet Varol

Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Ali Bulaç

Nihayet o da, Rabbine şöyle dua etti: “- Ben mağlûbum, benim için onlardan intikam al.”

Ali Fikri Yavuz

O da: «Ben yenildim, bana yardim et» diye Rabbine yalvarmisti.

Bekir Sadak

O da Rabbına yalvarıp, «yenilgiye uğradım, bana yardım et!» diye duâ etti.

Celal Yıldırım

O da: 'Ben yenildim, bana yardım et' diye Rabbine yalvarmıştı.

Diyanet İşleri (eski)

Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

Diyanet Vakfi

Rabbini çağırdı, 'Ben yenildim; bana yardım et.'

Edip Yüksel

O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver

Elmalılı Hamdi Yazır

O da sonunda Rabbine dua etti: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bunun üzerine Rabbine: «Ben yenik düştüm, bana yardım et!» diyerek yalvardı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O da «Ben yenik düştüm, yardım et bana» diye Rabb'ine dua etti.

Seyyid Kutub

Sonunda rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen (bu kafir toplumdan) intikam al."

Gültekin Onan

Nihayet, o da Rabbine «Ben hakıykaten mağlûbum. Artık (benim) intikaam (ımı) sen al» diye düâ etdi.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine Rabbisine: 'Gerçekten ben mağlûbum (bu müşriklere karşı çâresizim); artık (bana) yardım et!' diye yalvardı.

Hayrat Neşriyat

O da Rabbına yalvarmış: Ben; yenildim, bana yardım et, demişti.

İbni Kesir

Bunun üzerine (Nuh,) Rabbine: "Doğrusu ben yenik düştüm, artık Sen gel ve bana yardım et!" şeklinde yalvardı.

Muhammed Esed

(9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu).

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diye yalvarmıştı.

Ömer Öngüt

O da: -Ben, yenildim, bana yardım et, diye Rabb’ine dua etti.

Şaban Piriş

O da: "Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!" dedi.

Suat Yıldırım

Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.

Süleyman Ateş

Sonunda Rabbine dua etti: «Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.»

Tefhim-ul Kuran

Nuh 'Mağlûp düştüm, yardım et' diye Rabbine yakardı.

Ümit Şimşek

Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine Nuh Rabbine: “Doğrusu ben yenik düştüm, bana yardım et” diye dua etti.

Abdullah Parlıyan

Bunun üzerine Rabbine, “Ben yenik düştüm, bana yardım et!” diyerek yalvardı.

Bayraktar Bayraklı

O da Rabbine: “Ey Rabbim! Ben yenilgiye uğradım, yardım et!” diye dua etti.

Cemal Külünkoğlu

Sonunda Rabbine dua etti: “Gerçekten ben yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.”

Kadri Çelik

Nihayet O da Rabbisine, “Ben yenildim, ne olur bana yardım et!” diye yalvardı.

Ali Ünal

Sonunda Rabbine dua etti: “Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık sen intikam al.”

Harun Yıldırım

Derken, o Rabbine şöyle yalvardı: "Ben artık bittim, şimdi Sen yardım et!"

Mustafa İslamoğlu

Bunun üzerine Rabbine (şöyle) dua etti: “İşte ben mağlup oldum, bana yardım et!”

Sadık Türkmen

Sonra Rabbine “Ben başaramadım. Bana yardım et” diye dua etmişti.

İlyas Yorulmaz

Sonunda, Rabbine dua etti: “Muhakkak ki ben, mağlûp olanım. Öyleyse intikam al.”

İmam İskender Ali Mihr