Mekke döneminde inmiştir. 28. âyetin Medine döneminde indiği de rivayet edilmiştir. 110 âyettir. Sûre, adını; ilk defa dokuzuncu âyette olmak üzere, birkaç yerde geçen “kehf” kelimesinden almıştır. Kehf, mağara demektir.


فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ﴿١١﴾


KEHF SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe darabnâ alâ âzâni-him fî el kehfi sinîne adeden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o zaman, böylece, böylelikle
darabnâ vurduk, yatırdık, uyuttuk
alâ üzerine, ...e, ...a
âzâni-him onların kulakları üzerine
fî el kehfi mağarada, mağara içinde
sinîne seneler, yıllar
adeden adet, sayı, bir çok

Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk).

KEHF SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).

Diyanet İşleri

Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)

Adem Uğur

Bu sebeple uzun yıllar o mağarada onların kulakları üzerine vurduk (algılamalarını dünyaya kapadık, uyuttuk).

Ahmed Hulusi

Bunun üzerine, biz de o mağarada, nice yıllar, dışardan gelecek seslere, onların kulaklarını kapattık. Onları derin uykuya daldırdık.

Ahmet Tekin

Bunun üzerine mağarada nice yıllar onları ağır bir uykuya daldırdık.

Ahmet Varol

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).

Ali Bulaç

Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk.

Ali Fikri Yavuz

(11-12) Magaranin icinde onlari yillarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamis oldugunu belirtmek icin onlari uyandirdik.*

Bekir Sadak

Bu sebeple mağarada nice yıllar onların kulakları üzerine (duymamaları için engel) koyduk.

Celal Yıldırım

(11-12) Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.

Diyanet İşleri (eski)

Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)

Diyanet Vakfi

Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.

Edip Yüksel

Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk

Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun üzerine yıllarca mağarada kulakları üzerine vurduk (uyuttuk).

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bunun üzerine onları mağarada yıllarca uykuya yatırdık.

Seyyid Kutub

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).

Gültekin Onan

Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.

Hasan Basri Çantay

Bunun üzerine o mağarada kulaklarına nice yıllar (perde) vurduk (uykuya daldırdık).

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine yıllarca mağarada onların kulaklarına perde vurduk.

İbni Kesir

Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca (dış dünyaya) kapalı tuttuk,

Muhammed Esed

Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine biz de mağarada nice yıllar onların kulaklarına perde koyduk.

Ömer Öngüt

(11-12) Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.

Şaban Piriş

Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.

Suat Yıldırım

Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)

Süleyman Ateş

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağır bir uyku) vurduk.

Tefhim-ul Kuran

Biz de onları mağarada pek çok seneler boyunca uyuttuk.

Ümit Şimşek

Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz de bunun üzerine mağarada, onların kulaklarını nice yıllar sağırlaştırdık, yıllarca hiç birşey duymadılar.

Abdullah Parlıyan

Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk/onları uykuya daldırdık.

Bayraktar Bayraklı

Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapatmış ve onları uyutmuştuk.

Cemal Külünkoğlu

Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (bir perde) vurduk.

Kadri Çelik

Bunun üzerine onları mağaranın içinde yıllarca sürecek derin bir uykuya yatırdık.

Ali Ünal

Bunun üzerine biz de onların kulaklarına mağarada nice yıllar perde koyduk, uzun yıllar orada uyuttuk.

Harun Yıldırım

Bunun üzerine Biz de kulaklarına, yıllar boyu onları (dış dünyaya) kapatan bir (mühür) vurduk.

Mustafa İslamoğlu

Böylece biz de nice yıllar o mağara içinde onları uyuttuk.

Sadık Türkmen

Bizde, onların uzun seneler mağarada uyanmadan kalmalarını sağlamak için kulaklarını tıkadık.

İlyas Yorulmaz

Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk).

İmam İskender Ali Mihr