KIYÂME SURESİ 12. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾
KIYÂME SURESİ 12. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ilâ rabbi-ke | senin Rabbin'e (Rabbinin Huzuru) |
yevme izin | izin günü |
el mustekarru | karar kılınan yer, varılacak yer, makam |
İzin günü karar kılınan yer senin Rabbinin Huzuru’dur (Rabbinin Katı’dır).
KIYÂME SURESİ 12. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet İşleri
O gün Rabbinin katındadır karâr edilecek yer.
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Adem Uğur
O süreçte (her birimin kendi) karargâhı Rabbinedir!
Ahmed Hulusi
O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.
Ahmet Tekin
O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Ahmet Varol
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ali Bulaç
Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
Ali Fikri Yavuz
O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.
Bekir Sadak
O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.
Celal Yıldırım
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
Diyanet İşleri (eski)
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet Vakfi
O gün son durak Rabb'inin huzurudur.
Edip Yüksel
Rabbınadır ancak o gün karar
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ancak siper (varılacak yer) Rabbinedir,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Seyyid Kutub
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca rabbinin katıdır.
Gültekin Onan
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
Hasan Basri Çantay
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
Hayrat Neşriyat
O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.
İbni Kesir
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
Muhammed Esed
O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Ömer Öngüt
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
Şaban Piriş
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
Suat Yıldırım
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur (ey insan).
Süleyman Ateş
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Tefhim-ul Kuran
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Ümit Şimşek
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
Abdullah Parlıyan
(10-12) O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Bayraktar Bayraklı
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Cemal Külünkoğlu
O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.
Kadri Çelik
O gün herkesin varıp duracağı yer Rabbinin huzurudur.
Ali Ünal
O gün varılıp durulacak yer, Rabbinin huzurudur.
Harun Yıldırım
O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;
Mustafa İslamoğlu
O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Sadık Türkmen
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
İlyas Yorulmaz
İzin günü karar kılınan yer senin Rabbinin Huzuru’dur (Rabbinin Katı’dır).
İmam İskender Ali Mihr