Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.


إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾


KIYÂME SURESİ 12. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ilâ rabbi-ke yevme izin el mustekarru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ilâ rabbi-ke senin Rabbin'e (Rabbinin Huzuru)
yevme izin izin günü
el mustekarru karar kılınan yer, varılacak yer, makam

İzin günü karar kılınan yer senin Rabbinin Huzuru’dur (Rabbinin Katı’dır).

KIYÂME SURESİ 12. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Diyanet İşleri

O gün Rabbinin katındadır karâr edilecek yer.

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Adem Uğur

O süreçte (her birimin kendi) karargâhı Rabbinedir!

Ahmed Hulusi

O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.

Ahmet Tekin

O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.

Ahmet Varol

O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.

Ali Bulaç

Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...

Ali Fikri Yavuz

O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.

Bekir Sadak

O gün karar kılınacak tek yer, ancak Rabbının huzurudur.

Celal Yıldırım

O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.

Diyanet İşleri (eski)

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Diyanet Vakfi

O gün son durak Rabb'inin huzurudur.

Edip Yüksel

Rabbınadır ancak o gün karar

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün ancak siper (varılacak yer) Rabbinedir,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.

Seyyid Kutub

O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca rabbinin katıdır.

Gültekin Onan

O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.

Hasan Basri Çantay

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.

Hayrat Neşriyat

O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.

İbni Kesir

O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!

Muhammed Esed

O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.

Ömer Öngüt

O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.

Şaban Piriş

O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!

Suat Yıldırım

O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur (ey insan).

Süleyman Ateş

O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ' yalnızca Rabbi'nin katıdır.

Tefhim-ul Kuran

O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.

Ümit Şimşek

Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.

Abdullah Parlıyan

(10-12) O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Bayraktar Bayraklı

O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Cemal Külünkoğlu

O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.

Kadri Çelik

O gün herkesin varıp duracağı yer Rabbinin huzurudur.

Ali Ünal

O gün varılıp durulacak yer, Rabbinin huzurudur.

Harun Yıldırım

O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;

Mustafa İslamoğlu

O gün varıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.

Sadık Türkmen

O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.

İlyas Yorulmaz

İzin günü karar kılınan yer senin Rabbinin Huzuru’dur (Rabbinin Katı’dır).

İmam İskender Ali Mihr