KIYÂME SURESİ 35. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Kıyâme” kelimesinden almıştır.
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ﴿٣٥﴾
KIYÂME SURESİ 35. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
evlâ | daha uygun, münasip, müstahak, haketme |
leke | sana |
fe | artık, bundan sonra |
evlâ | uygun, münasip, müstahak, haketme |
Sonra sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).
KIYÂME SURESİ 35. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(34-35) “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.
Diyanet İşleri
Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.
Abdulbaki Gölpınarlı
Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!
Adem Uğur
Evet, kesinlikle gereklidir sana gerekli!
Ahmed Hulusi
Bir daha teyit edelim. Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.
Ahmet Tekin
Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.
Ahmet Varol
Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Ali Bulaç
Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!
Ali Fikri Yavuz
Daha ne olsun, sana yaziklar olsun, yaziklar!
Bekir Sadak
Sonra yine yazıklar olsun sana yazıklar! (Sen bu azaba çok daha lâyıksın.)
Celal Yıldırım
Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!
Diyanet İşleri (eski)
Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!
Diyanet Vakfi
Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.
Edip Yüksel
Evet, gerektir sana o belâ gerek
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet gerektir o bela sana gerek!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet, gerektir o bela sana gerek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yine vay başına geleceklere!
Seyyid Kutub
Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Gültekin Onan
Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.
Hasan Basri Çantay
Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!
Hayrat Neşriyat
Yine yazıklar olsun sana, yazıklar.
İbni Kesir
yakınına, daha da yakınına!
Muhammed Esed
(35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?
Ömer Nasuhi Bilmen
Evet! Gerektir o belâ sana gerek!
Ömer Öngüt
Sonra sen buna layıksın!
Şaban Piriş
Yazık ki sana ne yazık!
Suat Yıldırım
Yine yazık sana yazık!
Süleyman Ateş
Yine buna müstahaksın, dahasına da müstahaksın.
Tefhim-ul Kuran
Yine lâyıktır sana, lâyık!
Ümit Şimşek
Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar. Sen bu azaba çok daha layıksın.
Abdullah Parlıyan
(31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
Bayraktar Bayraklı
Yine azap olsun sana, (sana) azap gerek!
Cemal Külünkoğlu
Yine sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!
Kadri Çelik
Evet, budur senin hakkın, senin hakkın budur.
Ali Ünal
Yine layık sana dahası layık.
Harun Yıldırım
Tekrar (duy ey insan), yaklaşmakta olan hemen yanıbaşında!
Mustafa İslamoğlu
Sonra yine yazık sana, yazık!
Sadık Türkmen
Sonra sana yakın, daha yakın.
İlyas Yorulmaz
Sonra sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).
İmam İskender Ali Mihr