LEYL SURESİ 15. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى ﴿١٥﴾
LEYL SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lâ yaslâ-hâ | ona yaslanmaz, atılmaz |
illâ | ..’den başka, ancak |
el eşkâ | çok şâkî olan |
Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz).
LEYL SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Diyanet İşleri
Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.
Abdulbaki Gölpınarlı
O ateşe, ancak kötü olan girer.
Adem Uğur
Ona sadece en şakî maruz kalır.
Ahmed Hulusi
Ona, ancak azgın olan, Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyete engel olan kâfir girer, yaslanır.
Ahmet Tekin
Oraya en bedbaht olandan başkası girmez.
Ahmet Varol
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ali Bulaç
Girer oraya ancak kâfir olan,
Ali Fikri Yavuz
(15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.
Bekir Sadak
Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer.
Celal Yıldırım
(15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Diyanet İşleri (eski)
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
Diyanet Vakfi
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Edip Yüksel
Ona ancak en şakî olan yaslanır
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona ancak en bedbaht olan yaslanır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ona ancak en azgın olan girer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ona ancak bedbaht kimse girer.
Seyyid Kutub
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Gültekin Onan
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
Hasan Basri Çantay
(15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
Hayrat Neşriyat
Oraya ancak en azgın olan girer.
İbni Kesir
(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
Muhammed Esed
Ona en şakî olandan başkası girmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
O ateşe ancak bedbaht kimse girer.
Ömer Öngüt
Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
Şaban Piriş
(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Suat Yıldırım
Ona ancak haydut olan girer.
Süleyman Ateş
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Tefhim-ul Kuran
Oraya bedbaht olandan başkası girmez.
Ümit Şimşek
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
Yaşar Nuri Öztürk
ki, o ateşe ancak azgın kâfirler düşer.
Abdullah Parlıyan
(15-16) O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Bayraktar Bayraklı
(15-16) O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.
Cemal Külünkoğlu
Ona, ancak en azgın olandan başkası girmez.
Kadri Çelik
Yanıp kavrulmak için ona ancak en azılı, en bedbaht olan girer;
Ali Ünal
En bedbahttan başkası boylamaz orayı;
Harun Yıldırım
oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;
Mustafa İslamoğlu
Ona, suç işleyen en azgınlardan başkası girmez;
Sadık Türkmen
O ateşin içine ancak Rabbinin emirlerine baş kaldıranlar.
İlyas Yorulmaz
Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz).
İmam İskender Ali Mihr