Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.


وَلَسَوْفَ يَرْضَى ﴿٢١﴾


LEYL SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve le sevfe yerdâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve le ve mutlaka
sevfe yakında olacak
yerdâ razı olacak

Ve o, yakında mutlaka razı olacak.

LEYL SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

Diyanet İşleri

Ve o da, râzı olacaktır ondan.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

Adem Uğur

Elbette rızaya erecektir!

Ahmed Hulusi

Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.

Ahmet Tekin

Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.

Ahmet Varol

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

Ali Bulaç

Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).

Ali Fikri Yavuz

Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *

Bekir Sadak

Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.

Celal Yıldırım

Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.

Diyanet İşleri (eski)

(19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

Diyanet Vakfi

Kendisi de yakında mutlu olacaktır.

Edip Yüksel

Ve elbette o rızaya irecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.

Seyyid Kutub

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

Gültekin Onan

Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.

Hasan Basri Çantay

Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.

Hayrat Neşriyat

Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.

İbni Kesir

işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.

Muhammed Esed

Ve andolsun herhalde razı olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yakında kendisi de (Allah'ın verdiği nimetle) râzı olacaktır.

Ömer Öngüt

Elbette o da hoşnut olacaktır.

Şaban Piriş

Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.

Suat Yıldırım

Yakında kendisi de (Allâh'ın verceği ni'metle) râzı olacaktır.

Süleyman Ateş

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Ve sonunda hoşnut olur.

Ümit Şimşek

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.

Abdullah Parlıyan

O kesinlikle ileride memnun olacaktır.[769]

Bayraktar Bayraklı

Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.

Cemal Külünkoğlu

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

Kadri Çelik

(Bu bakımdan,) elbette neticede rıza mertebesine erecek, yaptığının mükâfatıyla hoşnut olacaktır.

Ali Ünal

Yakında kendisi de elbette razı olacaktır.

Harun Yıldırım

İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Elbette o, yakında razı olacaktır.

Sadık Türkmen

O da (gördüğü karşılıktan) elbette razı olacaktır.

İlyas Yorulmaz

Ve o, yakında mutlaka razı olacak.

İmam İskender Ali Mihr