LEYL SURESİ 21. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.
وَلَسَوْفَ يَرْضَى ﴿٢١﴾
LEYL SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve le | ve mutlaka |
sevfe | yakında olacak |
yerdâ | razı olacak |
Ve o, yakında mutlaka razı olacak.
LEYL SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Diyanet İşleri
Ve o da, râzı olacaktır ondan.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Adem Uğur
Elbette rızaya erecektir!
Ahmed Hulusi
Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Ahmet Tekin
Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.
Ahmet Varol
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Ali Bulaç
Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).
Ali Fikri Yavuz
Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *
Bekir Sadak
Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.
Celal Yıldırım
Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
(19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Diyanet Vakfi
Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
Edip Yüksel
Ve elbette o rızaya irecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Seyyid Kutub
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Gültekin Onan
Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
Hasan Basri Çantay
Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.
Hayrat Neşriyat
Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
İbni Kesir
işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
Muhammed Esed
Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yakında kendisi de (Allah'ın verdiği nimetle) râzı olacaktır.
Ömer Öngüt
Elbette o da hoşnut olacaktır.
Şaban Piriş
Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Suat Yıldırım
Yakında kendisi de (Allâh'ın verceği ni'metle) râzı olacaktır.
Süleyman Ateş
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Ve sonunda hoşnut olur.
Ümit Şimşek
Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.
Abdullah Parlıyan
O kesinlikle ileride memnun olacaktır.[769]
Bayraktar Bayraklı
Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.
Cemal Külünkoğlu
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Kadri Çelik
(Bu bakımdan,) elbette neticede rıza mertebesine erecek, yaptığının mükâfatıyla hoşnut olacaktır.
Ali Ünal
Yakında kendisi de elbette razı olacaktır.
Harun Yıldırım
İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Elbette o, yakında razı olacaktır.
Sadık Türkmen
O da (gördüğü karşılıktan) elbette razı olacaktır.
İlyas Yorulmaz
Ve o, yakında mutlaka razı olacak.
İmam İskender Ali Mihr