LEYL SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ﴿٤﴾
LEYL SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
sa'ye-kum | sizin çalışmalarınız, sizin çabalarınız |
le | mutlaka, elbette, gerçekten |
şettâ | dağınık, çeşit çeşit |
Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).
LEYL SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sizin işleriniz başka başkadır.
Adem Uğur
Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür.
Ahmed Hulusi
Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.
Ahmet Tekin
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Ahmet Varol
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Ali Bulaç
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir.
Bekir Sadak
Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir.
Celal Yıldırım
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
Diyanet Vakfi
İşleriniz çeşit çeşittir.
Edip Yüksel
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
Elmalılı Hamdi Yazır
sizin çabanız dağınıktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sizin işiniz çeşit çeşittir,
Seyyid Kutub
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Gültekin Onan
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
Hasan Basri Çantay
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.
İbni Kesir
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!
Muhammed Esed
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey insanlar! Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Ömer Öngüt
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Şaban Piriş
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
Suat Yıldırım
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
Süleyman Ateş
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Tefhim-ul Kuran
Sizin işiniz türlü türlüdür.
Ümit Şimşek
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
Yaşar Nuri Öztürk
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.
Abdullah Parlıyan
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Bayraktar Bayraklı
Doğrusu sizin çalışmanız çeşit çeşittir.
Cemal Külünkoğlu
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.
Kadri Çelik
Ki, çalışıp çabalamalarınız, (nitelik olarak da, hedefleri itibariyle de) farklı farklıdır.
Ali Ünal
Gerçekten çabalarınız çeşit çeşittir.
Harun Yıldırım
ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sizin çalışmanız farklı farklıdır.
Sadık Türkmen
Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).
İmam İskender Ali Mihr