Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.


إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى ﴿٤﴾


LEYL SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

inne sa'ye-kum le şettâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
inne muhakkak ki
sa'ye-kum sizin çalışmalarınız, sizin çabalarınız
le mutlaka, elbette, gerçekten
şettâ dağınık, çeşit çeşit

Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).

LEYL SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sizin işleriniz başka başkadır.

Adem Uğur

Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür.

Ahmed Hulusi

Kesinlikle ailedeki ve toplumdaki faaliyet alanlarınız – işlevleriniz farklıdır.

Ahmet Tekin

Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.

Ahmet Varol

Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.

Ali Bulaç

Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir.

Bekir Sadak

Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir.

Celal Yıldırım

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.

Diyanet İşleri (eski)

(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.

Diyanet Vakfi

İşleriniz çeşit çeşittir.

Edip Yüksel

Ki sizin sa'yiniz dağınıktır

Elmalılı Hamdi Yazır

sizin çabanız dağınıktır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sizin işiniz çeşit çeşittir,

Seyyid Kutub

Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.

Gültekin Onan

ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.

Hasan Basri Çantay

(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir.

Hayrat Neşriyat

Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.

İbni Kesir

Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!

Muhammed Esed

Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey insanlar! Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.

Ömer Öngüt

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.

Şaban Piriş

Sizin işleriniz çeşit çeşittir.

Suat Yıldırım

Sizin işiniz çeşit çeşittir:

Süleyman Ateş

Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.

Tefhim-ul Kuran

Sizin işiniz türlü türlüdür.

Ümit Şimşek

Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.

Yaşar Nuri Öztürk

gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz.

Abdullah Parlıyan

Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.

Bayraktar Bayraklı

Doğrusu sizin çalışmanız çeşit çeşittir.

Cemal Külünkoğlu

Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir.

Kadri Çelik

Ki, çalışıp çabalamalarınız, (nitelik olarak da, hedefleri itibariyle de) farklı farklıdır.

Ali Ünal

Gerçekten çabalarınız çeşit çeşittir.

Harun Yıldırım

ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz, sizin çalışmanız farklı farklıdır.

Sadık Türkmen

Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir).

İmam İskender Ali Mihr