LEYL SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 21 âyettir. Leyl, gece demektir.
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ﴿٩﴾
LEYL SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kezzebe | ve yalanladı |
bi el husnâ | Hüsna'yı, Allah'ın Zat'ını görmeyi |
Ve Hüsna’yı (Allah’ın Zat’ını görmeyi) yalanladı ise.
LEYL SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Diyanet İşleri
Ve en güzel sözü yalanladıysa.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Adem Uğur
El Hüsnâ'yı (en güzelini hakikati olarak) yalanlarsa;
Ahmed Hulusi
En güzeli, kelime-i tevhidi, Allah yolunda karşılıksız harcadığının bedelinin daha güzeliyle yerine geleceğini yalanlayana da kolaylaştıracağız.
Ahmet Tekin
Ve en güzel olanı yalanlarsa,
Ahmet Varol
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Ali Bulaç
Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;
Ali Fikri Yavuz
(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
Bekir Sadak
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
Celal Yıldırım
(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri (eski)
(8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
Diyanet Vakfi
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Edip Yüksel
Ve husnâyı tekzib eylerse
Elmalılı Hamdi Yazır
ve en güzeli yalanlarsa;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve en güzel sözü de yalanlarsa,
Seyyid Kutub
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Gültekin Onan
ve o en güzeli yalanlarsa,
Hasan Basri Çantay
(8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
Hayrat Neşriyat
Ve en güzeli yalanlarsa,
İbni Kesir
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Muhammed Esed
Ve en güzeli tekzîp etti ise.
Ömer Nasuhi Bilmen
O güzel kelimeyi tekzip eder, yalanlarsa,
Ömer Öngüt
En güzeli yalanlarsa..
Şaban Piriş
(9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Suat Yıldırım
Ve en güzel (söz)ü de yalanlarsa,
Süleyman Ateş
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa,
Tefhim-ul Kuran
Ve en güzel olanı yalanlarsa,
Ümit Şimşek
Ve güzelliği yalanlarsa,
Yaşar Nuri Öztürk
kelimei tevhîdi veya cenneti veya İslâm dinini yalanlarsa
Abdullah Parlıyan
(8-11) Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]
Bayraktar Bayraklı
(8-10) Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.
Cemal Külünkoğlu
En güzel olanı da yalan sayarsa.
Kadri Çelik
Bir de (inanç, davranış ve bunların karşılığında verilecek mükâfat konusunda) en güzel olanı yalanlayana gelince:
Ali Ünal
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Harun Yıldırım
En Güzel'i (vahyini) yalanlarsa;
Mustafa İslamoğlu
Ve en güzel olanı yalanlarsa;
Sadık Türkmen
En güzel olanı (Kur'an'ı) yalanlayana da.
İlyas Yorulmaz
Ve Hüsna’yı (Allah’ın Zat’ını görmeyi) yalanladı ise.
İmam İskender Ali Mihr