Mekke döneminde inmiştir. 7 âyettir. Mâ’ûn, yardım ve zekât demektir.


أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ ﴿١﴾


MÂÛN SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e raeyte ellezî yukezzibu bi ed dîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e raeyte sen gördün mü?
ellezî o, ... olan, ... yapan
yukezzibu yalanlıyor
bi ed dîni dîni

Dîni yalanlayanı gördün mü?

MÂÛN SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!

Diyanet İşleri

Gördün mü yalanlayanı dîni?

Abdulbaki Gölpınarlı

Dini yalanlayanı gördün mü?

Adem Uğur

Gördün mü dinini (Sünnetullâh'ı) yalanlayan şu kimseyi?

Ahmed Hulusi

Dini, şeriatı, ilâhî düzeni, medeniyeti, hesap ve cezayı yalanlayanı gördün mü?

Ahmet Tekin

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ahmet Varol

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ali Bulaç

Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).

Ali Fikri Yavuz

Dini yalan sayani gordun mu?

Bekir Sadak

Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?

Celal Yıldırım

Dini yalan sayanı gördün mü?

Diyanet İşleri (eski)

Dini yalanlayanı gördün mü?

Diyanet Vakfi

Dini yalanlayanı gördün mü?

Edip Yüksel

Gördün mü o dîni tekzib edeni?

Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü o dine yalan diyeni?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Dini yalanlayanı gördün mü?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Dini yalanlayanı gördün mü?

Seyyid Kutub

Dini yalanlayanı gördün mü?

Gültekin Onan

Dîni yalan sayanı gördün mü?

Hasan Basri Çantay

Dîni (hesab gününü) yalanlayanı gördün mü?

Hayrat Neşriyat

Dini yalanlayanı gördün mü?

İbni Kesir

Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?

Muhammed Esed

Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.

Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Dini yalanlayanı gördün mü?

Ömer Öngüt

Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?

Şaban Piriş

Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!

Suat Yıldırım

Din (âhiret cezâsın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?

Süleyman Ateş

Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.

Tefhim-ul Kuran

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?

Ümit Şimşek

Gördün mü o, dini yalan sayanı?

Yaşar Nuri Öztürk

Gördün mü şu dini veya ahiretteki ceza ve mükafatı yalan sayanı?

Abdullah Parlıyan

Dini yalanlayanı gördün mü? [812][813]

Bayraktar Bayraklı

Gördün mü, o hesap gününü yalanlayanı!

Cemal Külünkoğlu

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?

Kadri Çelik

Bakmaz mısın Âhiret’teki hesabı ve hükmü yalan sayan şu adama!

Ali Ünal

Dini yalanlayanı gördün mü?

Harun Yıldırım

Allah'a karşı borçluluk sorumluluğunu tümden inkar eden birini tasavvur edebilir misin!

Mustafa İslamoğlu

Gördün mü/gözünde canlandırdın mı, dini/ahlaki değerleri yalanlayan o kimseyi?

Sadık Türkmen

Dini yalanlayanı gördün mü?

İlyas Yorulmaz

Dîni yalanlayanı gördün mü?

İmam İskender Ali Mihr