MÂÛN SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 7 âyettir. Mâ’ûn, yardım ve zekât demektir.
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾
MÂÛN SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | işte |
veylun | vay haline, yazıklar olsun |
li el musallîne | namaz kılanlara |
İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.
MÂÛN SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Diyanet İşleri
Vay hallerine o namaz kılanların.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Adem Uğur
Vay hâline o (âdet diye) namaz kılanlara ki;
Ahmed Hulusi
Göstermelik namaz kılanların, Allah’ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!
Ahmet Tekin
Şu namaz kılanların vay hallerine:
Ahmet Varol
İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Ali Bulaç
Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,
Ali Fikri Yavuz
Vay o namaz kilanlarin haline ki:
Bekir Sadak
Vay hâline o namaz kılanların ki,
Celal Yıldırım
Vay o namaz kılanların haline ki:
Diyanet İşleri (eski)
(4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Diyanet Vakfi
Yazıklar olsun o namaz kılanlara,
Edip Yüksel
Fakat veyl o namaz kılanlara ki
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat veyl o namaz kılanlara ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Vay haline o namaz kılanların ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Vay, o namaz kılanların haline ki;
Seyyid Kutub
Vay o namaz kılanların haline ki:
Gültekin Onan
İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,
Hasan Basri Çantay
Artık vay o namaz kılanların hâline!
Hayrat Neşriyat
Vay o namaz kılanların haline,
İbni Kesir
Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,
Muhammed Esed
Artık vay haline o namaz kılanların ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Yazıklar olsun o namaz kılanların haline!
Ömer Öngüt
Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.
Şaban Piriş
Vay haline şöyle namaz kılanların:
Suat Yıldırım
Şu namaz kılanların vay haline,
Süleyman Ateş
İşte (şu) namaz kılanların vay haline,
Tefhim-ul Kuran
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,
Ümit Şimşek
Vay haline o namaz kılanların ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.
Abdullah Parlıyan
(4-5) Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!
Bayraktar Bayraklı
(4-5) Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).
Cemal Külünkoğlu
İşte (şu) namaz kılanların vay haline!
Kadri Çelik
Vay haline (Âhiret hesabını yalanlayıp da), âdet usûlü namaz kılanların!
Ali Ünal
Veyl olsun namaz kılanlara!
Harun Yıldırım
İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler!
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse, yazıklar olsun şu namaz kılanlara/ibadet edenlere!..
Sadık Türkmen
Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.
İlyas Yorulmaz
İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.
İmam İskender Ali Mihr