Mekke döneminde inmiştir. 7 âyettir. Mâ’ûn, yardım ve zekât demektir.


فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾


MÂÛN SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe veylun li el musallîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe işte
veylun vay haline, yazıklar olsun
li el musallîne namaz kılanlara

İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.

MÂÛN SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Diyanet İşleri

Vay hallerine o namaz kılanların.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Adem Uğur

Vay hâline o (âdet diye) namaz kılanlara ki;

Ahmed Hulusi

Göstermelik namaz kılanların, Allah’ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!

Ahmet Tekin

Şu namaz kılanların vay hallerine:

Ahmet Varol

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

Ali Bulaç

Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,

Ali Fikri Yavuz

Vay o namaz kilanlarin haline ki:

Bekir Sadak

Vay hâline o namaz kılanların ki,

Celal Yıldırım

Vay o namaz kılanların haline ki:

Diyanet İşleri (eski)

(4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Diyanet Vakfi

Yazıklar olsun o namaz kılanlara,

Edip Yüksel

Fakat veyl o namaz kılanlara ki

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat veyl o namaz kılanlara ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Vay haline o namaz kılanların ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Vay, o namaz kılanların haline ki;

Seyyid Kutub

Vay o namaz kılanların haline ki:

Gültekin Onan

İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,

Hasan Basri Çantay

Artık vay o namaz kılanların hâline!

Hayrat Neşriyat

Vay o namaz kılanların haline,

İbni Kesir

Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,

Muhammed Esed

Artık vay haline o namaz kılanların ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

Yazıklar olsun o namaz kılanların haline!

Ömer Öngüt

Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.

Şaban Piriş

Vay haline şöyle namaz kılanların:

Suat Yıldırım

Şu namaz kılanların vay haline,

Süleyman Ateş

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

Tefhim-ul Kuran

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Ümit Şimşek

Vay haline o namaz kılanların ki,

Yaşar Nuri Öztürk

Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.

Abdullah Parlıyan

(4-5) Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!

Bayraktar Bayraklı

(4-5) Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).

Cemal Külünkoğlu

İşte (şu) namaz kılanların vay haline!

Kadri Çelik

Vay haline (Âhiret hesabını yalanlayıp da), âdet usûlü namaz kılanların!

Ali Ünal

Veyl olsun namaz kılanlara!

Harun Yıldırım

İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler!

Mustafa İslamoğlu

Öyleyse, yazıklar olsun şu namaz kılanlara/ibadet edenlere!..

Sadık Türkmen

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.

İlyas Yorulmaz

İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.

İmam İskender Ali Mihr