MEÂRİC SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿٢٦﴾
MEÂRİC SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ellezîne | ve onlar |
yusaddikûne | tasdik ederler |
bi | ...'i |
yevmi ed dîni | dîn günü |
Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.
MEÂRİC SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
Diyanet İşleri
Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;
Adem Uğur
Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!
Ahmed Hulusi
Mü’minler, herkesin, vahyedilen dinin şeriatın İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü tasdik edenlerdir.
Ahmet Tekin
Onlar hesap gününü doğrularlar.
Ahmet Varol
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Ali Bulaç
Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.
Ali Fikri Yavuz
(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Bekir Sadak
Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar.
Celal Yıldırım
(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri (eski)
Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;
Diyanet Vakfi
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Edip Yüksel
Ve onlar ki dîn gününü (ceza gününü) tasdîk ederler
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ceza gününü tasdik ederler.
Seyyid Kutub
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Gültekin Onan
ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.
Hasan Basri Çantay
Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.
Hayrat Neşriyat
Onlar ki; din gününü doğrularlar.
İbni Kesir
ve Hesap Günü'nü(n geleceğini) tasdik edenler;
Muhammed Esed
(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki cezâ gününü tasdik ederler.
Ömer Öngüt
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Şaban Piriş
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Suat Yıldırım
Cezâ gününü tasdik ederler,
Süleyman Ateş
Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar hesap gününün gerçekliğine inanırlar.
Ümit Şimşek
Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar
Abdullah Parlıyan
(26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Bayraktar Bayraklı
Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).
Cemal Külünkoğlu
Onlar, din gününü de doğrularlar.
Kadri Çelik
Onlar Din Günü’nü tasdik ederler;
Ali Ünal
Din gününü de tasdik etmektedirler.
Harun Yıldırım
Yine onlar ki Hesap Günü'nü gönülden tasdik ederler;
Mustafa İslamoğlu
Onlar din/hesap gününü tasdik ederler.
Sadık Türkmen
Onlar hesap gününü doğrulayıp kabul ederler.
İlyas Yorulmaz
Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.
İmam İskender Ali Mihr