Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.


وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿٢٦﴾


MEÂRİC SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ellezîne yusaddikûne bi yevmi ed dîni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ellezîne ve onlar
yusaddikûne tasdik ederler
bi ...'i
yevmi ed dîni dîn günü

Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.

MEÂRİC SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.

Diyanet İşleri

Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

Adem Uğur

Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!

Ahmed Hulusi

Mü’minler, herkesin, vahyedilen dinin şeriatın İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü tasdik edenlerdir.

Ahmet Tekin

Onlar hesap gününü doğrularlar.

Ahmet Varol

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

Ali Bulaç

Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.

Ali Fikri Yavuz

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

Bekir Sadak

Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar.

Celal Yıldırım

(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Diyanet İşleri (eski)

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

Diyanet Vakfi

Onlar Din Gününü doğrularlar;

Edip Yüksel

Ve onlar ki dîn gününü (ceza gününü) tasdîk ederler

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ceza gününü tasdik ederler.

Seyyid Kutub

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

Gültekin Onan

ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.

Hasan Basri Çantay

Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.

Hayrat Neşriyat

Onlar ki; din gününü doğrularlar.

İbni Kesir

ve Hesap Günü'nü(n geleceğini) tasdik edenler;

Muhammed Esed

(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki cezâ gününü tasdik ederler.

Ömer Öngüt

Onlar hesap gününü tasdik ederler.

Şaban Piriş

Onlar hesap gününü tasdik ederler.

Suat Yıldırım

Cezâ gününü tasdik ederler,

Süleyman Ateş

Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar hesap gününün gerçekliğine inanırlar.

Ümit Şimşek

Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar

Abdullah Parlıyan

(26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

Bayraktar Bayraklı

Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).

Cemal Külünkoğlu

Onlar, din gününü de doğrularlar.

Kadri Çelik

Onlar Din Günü’nü tasdik ederler;

Ali Ünal

Din gününü de tasdik etmektedirler.

Harun Yıldırım

Yine onlar ki Hesap Günü'nü gönülden tasdik ederler;

Mustafa İslamoğlu

Onlar din/hesap gününü tasdik ederler.

Sadık Türkmen

Onlar hesap gününü doğrulayıp kabul ederler.

İlyas Yorulmaz

Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.

İmam İskender Ali Mihr