MEÂRİC SURESİ 31. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿٣١﴾
MEÂRİC SURESİ 31. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | böylece, artık |
men | kimse, kim |
ibtegâ | talep etti, aradı, istedi |
verâe | arkası |
zâlike | işte bu, bunu |
fe | artık, o taktirde |
ulâike | işte onlar |
hum el âdûne | onlar haddi aşmış olanlar |
Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.
MEÂRİC SURESİ 31. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.
Diyanet İşleri
Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
Adem Uğur
Artık kim bundan ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridirler!
Ahmed Hulusi
Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse, onlar işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.
Ahmet Tekin
Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ahmet Varol
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Bulaç
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.
Bekir Sadak
Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru' sınırı) aşanlardır..
Celal Yıldırım
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
(29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
Diyanet Vakfi
- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-
Edip Yüksel
Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan haşarılardır
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat ondan ötesini arayanlar ise haddi aşan haşarılardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Seyyid Kutub
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Gültekin Onan
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay
O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
İbni Kesir
ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;
Muhammed Esed
Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Ömer Öngüt
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Şaban Piriş
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
Suat Yıldırım
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.
Süleyman Ateş
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Tefhim-ul Kuran
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.
Ümit Şimşek
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
Abdullah Parlıyan
(29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Bayraktar Bayraklı
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar ise, işte onlar haddi aşanlardır.
Cemal Külünkoğlu
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Kadri Çelik
Kim de, bunun ötesine geçmeye yeltenirse, öyleleridir sınır tanımazlar.
Ali Ünal
Ama kim bundan ötesini isterse; işte bunlar sınırı aşanlardır.
Harun Yıldırım
Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler haddi aşmış olanlardır.
Mustafa İslamoğlu
Ama kim bunun ötesini isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Sadık Türkmen
Kimde bu meşru yolların dışına çıkmak isterse, o kimse haddi aşmıştır.
İlyas Yorulmaz
Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr