MEÂRİC SURESİ 33. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ﴿٣٣﴾
MEÂRİC SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ellezîne | ve onlar, ... olanlar |
hum | onlar |
bi | ...'i, ...'e |
şehâdâti-him | onların şahitlikleri |
kâimûne | kaim olanlar, ikame edenler, devam edenler, şahitliğe her zaman hazır ve dürüst olanlar |
Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler).
MEÂRİC SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar, şahitliklerini dosdoğru yapan kimselerdir.
Diyanet İşleri
Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Adem Uğur
Onlar ki, şehâdetlerinde kaîmlerdir ("ŞehidAllâhu ennehu. . . "Âl-u İmran: 18. âyetine atıf. A. H. )!
Ahmed Hulusi
Onlar, kelime-i şehadetin gereklerini yerine getirenler, Kur’ân’ı bilerek tebliğ edip önderlik yapanlar, doğru şahitlikleriyle, örnek davranışlarıyla İslâm’ı temsil görevini ayakta tutanlardır.
Ahmet Tekin
Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Ahmet Varol
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Ali Bulaç
Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,
Ali Fikri Yavuz
sahidliklerini geregi gibi yapanlar,
Bekir Sadak
Şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.
Celal Yıldırım
Şahidliklerini gereği gibi yapanlar,
Diyanet İşleri (eski)
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Diyanet Vakfi
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Edip Yüksel
Ve onlar ki şâhidliklerinde dürüstürler
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, şahitliklerinde dürüstdürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şahitliklerinde dürüsttürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şahidliklerini yaparlar.
Seyyid Kutub
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Gültekin Onan
Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,
Hasan Basri Çantay
O kimseler ki onlar, şâhidliklerini hakkıyla yerine getirenlerdir.
Hayrat Neşriyat
Ve onlar ki; şahidliklerini gereği gibi yaparlar.
İbni Kesir
ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;
Muhammed Esed
(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki şâhitliklerini yerine getirirler.
Ömer Öngüt
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Şaban Piriş
Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
Suat Yıldırım
Şâhidliklerini yaparlar.
Süleyman Ateş
Şahidliklerinde de dosdoğru davrananlardır.
Tefhim-ul Kuran
Onlar şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Ümit Şimşek
Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Gördükleri bildikleri bir gerçeği gizlemek suretiyle Allah'ın kullarının haklarını çiğneyip zarar vermezler de şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.
Abdullah Parlıyan
Şahitliklerini dosdoğru yaparlar.
Bayraktar Bayraklı
Onlar ki, şahitliklerinde dürüstlük yapanlardır.
Cemal Külünkoğlu
Şahitliklerinde de dosdoğru davrananlardır.
Kadri Çelik
Onlar, şahitliklerini dürüstçe ifa eder (ve böylece hak ve adaletin ikamesine çalışırlar).
Ali Ünal
Onlar ki şahitliklerini yerine getirirler.
Harun Yıldırım
Yine onlar ki, şahitlik görevinin hakkını verirler;
Mustafa İslamoğlu
Onlar şahitliklerinde dürüsttürler.
Sadık Türkmen
Şahitlik yaptıklarında da doğru şahitliği yerine getirirler.
İlyas Yorulmaz
Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler).
İmam İskender Ali Mihr