Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.


وَنَرَاهُ قَرِيبًا ﴿٧﴾


MEÂRİC SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve nerâ-hu karîben
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve nerâ-hu ve biz onu görüyoruz
karîben yakın

Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.

MEÂRİC SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Diyanet İşleri

Ve bizse pek yakın görürüz onu.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Adem Uğur

Biz ise onu yakın görüyoruz!

Ahmed Hulusi

Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.

Ahmet Tekin

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Ahmet Varol

Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.

Ali Bulaç

Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.

Ali Fikri Yavuz

Ama biz onu yakin gormekteyiz.

Bekir Sadak

Biz ise, onu yakın görmekteyiz.

Celal Yıldırım

Ama biz onu yakın görmekteyiz.

Diyanet İşleri (eski)

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Diyanet Vakfi

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Edip Yüksel

Biz se onu yakın görürüz

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ise onu yakın görürüz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Seyyid Kutub

Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.

Gültekin Onan

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Hasan Basri Çantay

Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.

Hayrat Neşriyat

Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.

İbni Kesir

ama Biz onu yakın görüyoruz!

Muhammed Esed

(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Ömer Öngüt

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Şaban Piriş

(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Suat Yıldırım

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Süleyman Ateş

Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Tefhim-ul Kuran

Biz ise yakın görüyoruz.

Ümit Şimşek

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama biz onu yakın görüyoruz.

Abdullah Parlıyan

(6-7) Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.

Bayraktar Bayraklı

Fakat biz, onu yakın görüyoruz.

Cemal Külünkoğlu

Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Kadri Çelik

Ama Biz onu, gerçekleşmesi kesin ve pek yakın görüyoruz.

Ali Ünal

Biz ise onu pek yakın görüyoruz.

Harun Yıldırım

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Mustafa İslamoğlu

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Sadık Türkmen

Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.

İlyas Yorulmaz

Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.

İmam İskender Ali Mihr