MEÂRİC SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
وَنَرَاهُ قَرِيبًا ﴿٧﴾
MEÂRİC SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve nerâ-hu | ve biz onu görüyoruz |
karîben | yakın |
Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
MEÂRİC SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Diyanet İşleri
Ve bizse pek yakın görürüz onu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Adem Uğur
Biz ise onu yakın görüyoruz!
Ahmed Hulusi
Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.
Ahmet Tekin
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ahmet Varol
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ali Bulaç
Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.
Ali Fikri Yavuz
Ama biz onu yakin gormekteyiz.
Bekir Sadak
Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Celal Yıldırım
Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Diyanet İşleri (eski)
Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Diyanet Vakfi
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Edip Yüksel
Biz se onu yakın görürüz
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz ise onu yakın görürüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Seyyid Kutub
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Gültekin Onan
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay
Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.
Hayrat Neşriyat
Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
İbni Kesir
ama Biz onu yakın görüyoruz!
Muhammed Esed
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ömer Öngüt
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Şaban Piriş
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Suat Yıldırım
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Süleyman Ateş
Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Tefhim-ul Kuran
Biz ise yakın görüyoruz.
Ümit Şimşek
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama biz onu yakın görüyoruz.
Abdullah Parlıyan
(6-7) Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Bayraktar Bayraklı
Fakat biz, onu yakın görüyoruz.
Cemal Külünkoğlu
Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Kadri Çelik
Ama Biz onu, gerçekleşmesi kesin ve pek yakın görüyoruz.
Ali Ünal
Biz ise onu pek yakın görüyoruz.
Harun Yıldırım
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Mustafa İslamoğlu
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Sadık Türkmen
Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.
İlyas Yorulmaz
Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
İmam İskender Ali Mihr