MEÂRİC SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ﴿٩﴾
MEÂRİC SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve tekûnu | ve olacak |
el cibâlu | dağlar |
ke | gibi |
el ıhni | renkli, rengârenk yün parçaları |
Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.
MEÂRİC SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Diyanet İşleri
Ve dağlar, atılmış renk renk pamuğa benzer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dağlar da atılmış yüne döner.
Adem Uğur
Dağlar renkli yün gibi olur.
Ahmed Hulusi
Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.
Ahmet Tekin
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ahmet Varol
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ali Bulaç
Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
Ali Fikri Yavuz
Daglar da atilmis pamuga doner.
Bekir Sadak
Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.
Celal Yıldırım
Dağlar da atılmış pamuğa döner.
Diyanet İşleri (eski)
Dağlar da atılmış yüne döner.
Diyanet Vakfi
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Edip Yüksel
Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar da atılmış renkli yün gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Seyyid Kutub
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Gültekin Onan
dağlar yün gibi olacak,
Hasan Basri Çantay
Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!
Hayrat Neşriyat
Dağlar ise atılmış pamuk gibi.
İbni Kesir
ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Muhammed Esed
(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dağlar da atılmış yüne döner.
Ömer Öngüt
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Şaban Piriş
Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner.
Suat Yıldırım
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Süleyman Ateş
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Tefhim-ul Kuran
Dağlar atılmış yün gibi olur.
Ümit Şimşek
Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.
Abdullah Parlıyan
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Bayraktar Bayraklı
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi dağılacak.
Cemal Külünkoğlu
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.
Kadri Çelik
Ve dağlar, atılmış rengârenk yünler gibi.
Ali Ünal
Dağlar da yün gibi olur.
Harun Yıldırım
Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.
Mustafa İslamoğlu
Dağlar da atılmış yün gibi olur!
Sadık Türkmen
Dağlar ise (havada gezen) pamuk çuvalları gibi olur.
İlyas Yorulmaz
Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.
İmam İskender Ali Mihr