Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.


ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا ﴿٦٩﴾


MERYEM SURESİ 69. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe le nenzianne min kulli şîatin eyyu-hum eşeddu alâ er rahmâni ıtiyyen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
le nenzianne elbette, mutlaka alacağız, ayıracağız
min kulli hepsinden, her birinden, bütün hepsinden
şîatin fırka, millet, grup
eyyu-hum onların hangisi
eşeddu daha şiddetli, daha çok
alâ er rahmâni Rahmân'a karşı
ıtiyyen azgınlık eden, azgın olan, isyan eden, asi olan

Sonra bütün gruplardan onların hangisi, Rahmân’a karşı daha çok asi (azgın) olduysa, onları mutlaka ayıracağız.

MERYEM SURESİ 69. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra her bir topluluktan, Rahman’a karşı en isyankâr olanları mutlaka çekip çıkaracağız.

Diyanet İşleri

Sonra hangi tâife, rahmâna karşı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp önce cehenneme atacağız.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra her milletten, rahman olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız.

Adem Uğur

Sonra da her gruptan, onların azgınlık ve isyan itibarıyla Rahman'a inkârda en katı olanlarını çekip çıkarırız (ateş için).

Ahmed Hulusi

Sonra, baskıcı, zorba, kapalı her toplumdan, Rahman olan Allah’a en çok isyankâr olanlar, ilâhî kuralları tanımayanlar hangileri ise çekip ayıracağız.

Ahmet Tekin

Sonra her kitleden Rahman'a karşı azgınlık göstermede en şiddetli olanı ayıracağız.

Ahmet Varol

Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah)a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Ali Bulaç

Sonra her (kâfir) zümreden Rahman’a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise muhakkak (bunları evvelâ Cehennem’e) ayırıp atacağız.

Ali Fikri Yavuz

Sonra her toplumdan Rahman'a en cok kimin bas kaldirdigini ortaya koyacagiz.

Bekir Sadak

Sonra da her topluluktan Rahmân'a en çok küstahlık yapıp başkaldıranları çekip (Cehennem'e atacağız).

Celal Yıldırım

Sonra her toplumdan Rahman'a en çok kimin baş kaldırdığını ortaya koyacağız.

Diyanet İşleri (eski)

Sonra her milletten, rahmân olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız.

Diyanet Vakfi

Sonra her gruptan, Rahman'a karşı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacağız.

Edip Yüksel

Sonra her zümreden rahmana karşı en ziyade serkeşlik eden hangileri ise muhakkak ve muhakkak nez'edeceğiz

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra her topluluktan Rahman'a karşı en çok isyan edenleri hangileri ise muhakkak ve muhakkak çekip alacağız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra her zümreden Rahmân'a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayırıp atacağız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra her grubun, rahmeti bol olan Allah'a baş kaldıran en azılı ele başlarını ayıracağız.

Seyyid Kutub

Sonra, her bir gruptan Rahmana karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Gültekin Onan

Sonra her ümmetden hangisi rahman olan (Allaha) karşı daha ziyâde aasî ve cür'etkâr olmuşsa muhakkak ve muhakkak (evvelâ onu) ayırıb atacağız.

Hasan Basri Çantay

Sonra her tâifeden Rahmân’a en çok isyân eden hangileri ise, şübhesiz çekip çıkaracağız (ve önce onları Cehenneme atacağız)!

Hayrat Neşriyat

Sonra her toplumdan Rahman'a karşı en çok başkaldıranları ortaya koyacağpız.

İbni Kesir

Ve sonra her (günahkar) topluluktan O sınırsız rahmet Sahibi'ne kibir ve dik başlılıkta ileri gidenleri ayırıp öne çıkaracağız;

Muhammed Esed

Sonradan her fırkadan Rahmân'a karşı ziyâdece mütekebbir (serkeş) olanı muhakkak ki, şiddetle ahzedeceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra her gruptan Rahman'a karşı isyanda en ileri gidenleri ayıracağız.

Ömer Öngüt

Sonra her cemaatten Rahman’a karşı en çok başkaldıranı ortaya atacağız.

Şaban Piriş

Sonra da her topluluktan, Rahmân’a isyan etmede aşırılık edenleri çekip ayıracağız.

Suat Yıldırım

Sonra her milletten Rahmân'a en çok karşı geleni ayıracağız.

Süleyman Ateş

Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah) a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Tefhim-ul Kuran

Sonra da, her topluluktan, Rahmân'a isyanda en ileri gidenlerini çekip çıkaracağız.

Ümit Şimşek

Sonra her gruptan, Rahman'a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra her guruptan, O sınırsız rahmet sahibi olan Rahman'a karşı, azgınlıkta ileri gidenleri çekip ayıracağız.

Abdullah Parlıyan

Sonra her milletten, Rahmân olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise onları çekip ayıracağız.

Bayraktar Bayraklı

Sonra her topluluktan, rahmeti bol olan Allah'a başkaldıran elebaşlarını ayıracağız.

Cemal Külünkoğlu

Sonra, her bir gruptan Rahman'a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Kadri Çelik

Ardından, dünyada iken aynı inancı paylaşıp aynı yolda yürümüş her topluluk içinden, (kendilerini yaratıp, dünya hayatında hep rahmetle bürümüş ve rızıklandırmış olan) Rahmân’a karşı isyanda en fazla direten ve en ileri gidenleri çekip ayıracağız.

Ali Ünal

Sonra her milletten, rahman olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız.

Harun Yıldırım

sonra her topluluktan, O rahmet kaynağına karşı kimin daha azgın ve sapkın olduğunu seçip ortaya çıkaracağız;

Mustafa İslamoğlu

Sonra her gruptan, Rahmân’a karşı çıkmakta en inatçı hangisi ise ayıracağız.

Sadık Türkmen

Sonra onların içinden Rahmana karşı en şiddetli inkarcılar hangileri ise, o gurubu mutlaka ortaya çıkartacağız.

İlyas Yorulmaz

Sonra bütün gruplardan onların hangisi, Rahmân’a karşı daha çok asi (azgın) olduysa, onları mutlaka ayıracağız.

İmam İskender Ali Mihr