MERYEM SURESİ 70. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ﴿٧٠﴾
MERYEM SURESİ 70. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
le | mutlaka, elbette |
nahnu | biz |
a'lemu | en iyi bilir |
bi ellezîne | ki onları |
hum | onlar |
evlâ | daha yakın, en çok hakeden |
bi-hâ | ona, onu |
sıliyyen | ateşe göğüs germek, maruz kalmak |
Sonra ona (cehenneme) maruz kalmayı en çok hakedenleri, elbette en iyi Biz biliriz.
MERYEM SURESİ 70. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.
Diyanet İşleri
Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha lâyık olanı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
Adem Uğur
Zira ateşte yanmayı kimler hak etmiştir biz iyi biliriz.
Ahmed Hulusi
Bir daha ifade edelim ki, Cehennem’i boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz iyi biliriz.
Ahmet Tekin
Sonra elbette biz, oraya girmeye kimlerin daha çok lâyık olduklarını daha iyi biliriz.
Ahmet Varol
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Ali Bulaç
Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
Ali Fikri Yavuz
Cehenneme girmeye en layik olanlari Biz biliriz.
Bekir Sadak
Sonra, elbette biz o Cehennem'e girip yaslanmaya en lâyık olanları da daha iyi biliriz.
Celal Yıldırım
Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
Diyanet Vakfi
Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.
Edip Yüksel
Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
Seyyid Kutub
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
Gültekin Onan
Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
Hasan Basri Çantay
Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.
Hayrat Neşriyat
Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
İbni Kesir
çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
Muhammed Esed
Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra, biz oraya girmeye kimlerin daha müstehak olduklarını elbette daha iyi biliriz.
Ömer Öngüt
Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.
Şaban Piriş
Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
Suat Yıldırım
Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Süleyman Ateş
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
Tefhim-ul Kuran
Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.
Ümit Şimşek
Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.
Abdullah Parlıyan
Sonra, orayı boylamaya daha çok lâyık olanları elbette biz en iyi biliriz.
Bayraktar Bayraklı
Muhakkak ki, biz onlardan hangilerinin öncelikle cehenneme gireceğini, herkesten iyi biliriz.
Cemal Külünkoğlu
Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
Kadri Çelik
İçlerinde Cehennem’i hangilerinin daha önce ve hangi azap şiddetine göre boylamaya müstahak olduklarını Biz elbette çok iyi biliriz.
Ali Ünal
Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
Harun Yıldırım
hem Biz, kimin cehenneme yaslanmayı en çok hak ettiğini elbet daha iyi biliriz.
Mustafa İslamoğlu
Sonra şüphesiz Biz; oraya atılmaya uygun olan kimseleri daha iyi biliriz.
Sadık Türkmen
Sonra onlardan hangisinin daha önce cehenneme girmeye layık olduğunu elbette biz biliriz.
İlyas Yorulmaz
Sonra ona (cehenneme) maruz kalmayı en çok hakedenleri, elbette en iyi Biz biliriz.
İmam İskender Ali Mihr