MERYEM SURESİ 85. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا ﴿٨٥﴾
MERYEM SURESİ 85. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yevme | gün, o gün |
nahşuru | haşredeceğiz, toplayacağız |
el muttekîne | muttakiler, takva sahipleri |
ilâ er rahmâni | Rahmân'a |
vefden | saygı gösterilerek, izzet ve ikramla |
O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân’ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).
MERYEM SURESİ 85. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(85-86) Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!
Diyanet İşleri
O gün, çekinenleri bölük bölük, rahmânın huzurunda haşrederiz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
Adem Uğur
Korunmuş olanları, ikrama nail olmuşlar olarak Rahman'a haşrettiğimiz süreçte!
Ahmed Hulusi
Takvâ sahiplerini, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minleri Rahmet sahibi Rahman olan Allah’ın huzuruna, Cennet’e heyet halinde toplayıp getireceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
Ahmet Tekin
Takva sahiplerini heyet halinde Rahman'ın huzuruna topladığımız gün,
Ahmet Varol
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
Ali Bulaç
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,
Ali Fikri Yavuz
(85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.
Bekir Sadak
O gün Allah'tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân'a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..
Celal Yıldırım
(85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Diyanet İşleri (eski)
(85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Diyanet Vakfi
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
Edip Yüksel
Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
Elmalılı Hamdi Yazır
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah'ın huzurunda biraraya getiririz.
Seyyid Kutub
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
Gültekin Onan
(85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
Hasan Basri Çantay
O gün, takvâ sâhiblerini (kendilerine ikramda bulunmak için) hey’et hâlinde Rahmân’ın huzûruna toplarız.
Hayrat Neşriyat
O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
İbni Kesir
Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
Muhammed Esed
Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muttakileri o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
Ömer Öngüt
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
Şaban Piriş
Gün gelecek, Allah’ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
Suat Yıldırım
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahmân'a götürdüğümüz gün,
Süleyman Ateş
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzuran) a toplayacağımız gün,
Tefhim-ul Kuran
O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.
Ümit Şimşek
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün biz, yolunu kitap ve Allah ile bulanları onurlu konuklar olarak, O sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzurunda toplarız.
Abdullah Parlıyan
(85-86) Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
Bayraktar Bayraklı
(85-86) O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
Cemal Külünkoğlu
O gün takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacağız.
Kadri Çelik
Gün gelecek ve kalbleri Allah’a karşı saygıyla dopdolu olan ve O’na isyandan, dolayısıyla O’nun azabından kaçınanları, ağırlanacak konuklar sıfatıyla Cennet’te Rahmân’ın ziyafeti etrafında toplayacağız.
Ali Ünal
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
Harun Yıldırım
O gün (gelince), O rahmet kaynağının huzurunda, sorumluluk bilinciyle kuşanmış olanları ağır konuklar olarak toplayacağız.
Mustafa İslamoğlu
O gün korunup sakınanları, ikramla toplayıp Rahmân’a götürdüğümüz gün,
Sadık Türkmen
Biz Allah dan sakınıp korunanları, Rahmanın konuğu olarak toplarız.
İlyas Yorulmaz
O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân’ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız).
İmam İskender Ali Mihr