Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.


لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ﴿٨٩﴾


MERYEM SURESİ 89. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

lekad ci'tum şey'en idden
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
lekad andolsun
ci'tum geldiniz, yaptınız
şey'en bir şey
idden çok kötü, korkunç

Andolsun ki siz, çok kötü bir şey yaptınız (söylediniz).

MERYEM SURESİ 89. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Andolsun, siz çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Diyanet İşleri

Andolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Adem Uğur

Andolsun ki pek çirkin bir şey yaptınız.

Ahmed Hulusi

Çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Ahmet Tekin

Andolsun siz, çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Ahmet Varol

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

Ali Bulaç

Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, ortaya pek kotu bir sey attiniz.

Bekir Sadak

And olsun ki, çok çirkin ve de büyük bir söz ortaya getirip attınız.

Celal Yıldırım

And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

Diyanet İşleri (eski)

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Diyanet Vakfi

Siz, küstahça bir tez ileri sürdünüz.

Edip Yüksel

Kasem olsun pek ağır pek şeni' bir cür'ette bulundunuz

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, pek ağır, pek çirkin bir iddiaya cüret ettiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.

Seyyid Kutub

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

Gültekin Onan

Andolsun ki siz pek çirkin bir şey söylediniz.

Hasan Basri Çantay

And olsun ki, (siz) pek çirkin bir şey (iddiâsı) ile geldiniz.

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; ortaya çok kötü bir şey attınız.

İbni Kesir

(Bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.

Muhammed Esed

Andolsun ki, pek çirkin bir şey olarak (meydana) gelmiş oldunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Ömer Öngüt

Andolsun ki çok kötü bir şey ortaya attınız.

Şaban Piriş

Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!

Suat Yıldırım

Andolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!"

Süleyman Ateş

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

Tefhim-ul Kuran

And olsun, pek çirkin birşey ortaya attınız.

Ümit Şimşek

Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun ki, pek çirkin bir söz söylediniz.

Abdullah Parlıyan

Gerçekten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki, (bunu söylemekle) siz gerçekten çok çirkin bir iddia ortaya atmış oldunuz.

Cemal Külünkoğlu

Hakikaten siz, pek çirkin bir iddiada bulundunuz.

Kadri Çelik

Böyle diyen sizler, gerçekten ne çirkin bir şey ortaya attınız!

Ali Ünal

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Harun Yıldırım

Doğrusu siz öyle dehşet verici bir iddiada bulundunuz ki;

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun, çirkin bir şeyle geldiniz.

Sadık Türkmen

Bunu söylemekle çok çirkin bir şey getirdiniz.

İlyas Yorulmaz

Andolsun ki siz, çok kötü bir şey yaptınız (söylediniz).

İmam İskender Ali Mihr